“你们要使我的喜乐满足,就是要同心合意,爱心相同,有一样的心思,一样的意念。”(腓立比书 2:2,和合本)
“Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. KJV — Philippians 2:2.
“我从救恩的元帅那里听到命令:要团结一致。要团结一致。哪里有合一,哪里就有力量。所有站在主一边的人都要团结一致。信徒之间需要完全的合一和爱,任何导致纷争的都是出于魔鬼。主的旨意是,祂的子民要与祂合一,如同枝子与葡萄树合一一样。那时,他们彼此之间也要合一。——1899年第6封信。” 3SM 352.1
“然而,光明之君与黑暗之君之间并无联合,他们的追随者之间也不可能联合。当基督徒同意与那些半信半疑的人联合时,他们便踏上了一条离真理越来越远的道路。撒但因成功欺骗了如此众多的基督追随者而欢欣鼓舞。于是,他将自己的权势进一步施加于这些人身上,煽动他们迫害那些仍然忠于上帝的人。没有人比那些曾经是基督教信仰捍卫者的人更懂得如何反对真正的基督教信仰;这些背道的基督徒与他们那些半信半疑的同伴联合起来,将攻击的矛头指向了基督教义中最根本的要素。”(《教会宪章》45.1)
经过漫长而激烈的冲突,少数忠信的信徒决定,如果背道的教会仍然拒绝摆脱谎言和偶像崇拜,他们就与教会断绝一切关系。他们认识到,若要遵行上帝的旨意,分离是绝对必要的。他们不敢容忍那些会危及自身灵魂的错误,也不敢树立会危及子孙后代信仰的榜样。为了确保和平与合一,他们愿意做出任何符合对上帝忠诚的让步;但他们感到,即使是和平,也需要以牺牲原则为代价。如果合一只能通过牺牲真理和正义来获得,那么就让分歧存在,甚至战争存在吧。”(《教会宪章》45.3)
“Press together, is the command I hear from the Captain of our salvation. Press together. Where there is unity, there is strength. All who are on the Lord’s side will press together. There is need of perfect unity and love among believers in the truth, and anything that leads to dissension is of the devil. The Lord designs that His people shall be one with Him as the branches are one with the vine. Then they will be one with each other.—Letter 6, 1899.” 3SM 352.1
“But there is no union between the Prince of light and the prince of darkness, and there can be no union between their followers. When Christians consented to unite with those who were but half converted from paganism, they entered upon a path which led further and further from the truth. Satan exulted that he had succeeded in deceiving so large a number of the followers of Christ. He then brought his power to bear more fully upon these, and inspired them to persecute those who remained true to God. None understood so well how to oppose the true Christian faith as did those who had once been its defenders; and these apostate Christians, uniting with their half-pagan companions, directed their warfare against the most essential features of the doctrines of Christ.” GC 45.1
“After a long and severe conflict, the faithful few decided to dissolve all union with the apostate church if she still refused to free herself from falsehood and idolatry. They saw that separation was an absolute necessity if they would obey the word of God. They dared not tolerate errors fatal to their own souls, and set an example which would imperil the faith of their children and children's children. To secure peace and unity they were ready to make any concession consistent with fidelity to God; but they felt that even peace would be too dearly purchased at the sacrifice of principle. If unity could be secured only by the compromise of truth and righteousness, then let there be difference, and even war.” GC 45.3
阅读腓立比书2:1-3。哪些因素导致了教会内部的分裂?保罗提出了什么补救措施?
Read Philippians 2:1-3. What factors seem to have led to disunity within the church? What does Paul suggest as a remedy?
“神希望祂的子民受到管教,在行动上和谐一致,彼此意见相合,心意相通,判断一致。为了达到这种状态,还有很多工作要做。属肉体的心必须被制服和改变。神的旨意是,教会中要永远有活泼的见证。因此,有必要责备和劝勉,有些人甚至需要根据情况受到严厉的斥责。我们听到这样的辩解:“哦,我太敏感了,我连一点反思都承受不了!”如果这些人能如实陈述,他们会说:“我太任性、太自以为是、太骄傲自大了,我不愿受人摆布;我不愿接受责备。我主张个人判断的权利;我有权随心所欲地相信和说话。”主不愿我们放弃个性。但是,谁又能恰当地判断个人独立应该走到哪一步呢?(《证言》卷三,360.2)
彼得劝勉弟兄们说:“你们年幼的,也要顺服年长的。你们众人也都要彼此顺服,以谦卑束腰,因为神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”使徒保罗也劝勉腓立比的弟兄们要合一谦卑:“所以,在基督里若有什么劝勉,爱里若有什么安慰,圣灵里若有什么交通,心中若有什么慈悲怜悯,你们就要使我的喜乐满足,就是要你们意念相同,爱心相同,有一样的心思,一样的意念。凡事不可结党,不可贪图虚荣;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。你们当以基督耶稣的心为心。”保罗又劝勉弟兄们说:“爱人不可虚假。恶事要憎恶;要持守良善。要以弟兄之爱彼此亲近,以尊重彼此推让。他在写给以弗所人的信中说:“要敬畏神,彼此顺服。”(《证言》360.3)
“God would have His people disciplined and brought into harmony of action, that they may see eye to eye and be of the same mind and of the same judgment. In order to bring about this state of things, there is much to be done. The carnal heart must be subdued and transformed. God designs that there shall ever be a living testimony in the church. It will be necessary to reprove and exhort, and some will need to be rebuked sharply, as the case demands. We hear the plea: “Oh, I am so sensitive, I cannot bear the least reflection!” If these persons would state the case correctly, they would say: “I am so self-willed, so self-sufficient, so proud-spirited, that I will not be dictated to; I will not be reproved. I claim the right of individual judgment; I have a right to believe and talk as I please.” The Lord would not have us yield up our individuality. But what man is a proper judge of how far this matter of individual independence should be carried? 3T 360.2
“Peter exhorts his brethren: “Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.” The apostle Paul also exhorts his Philippian brethren to unity and humility: “If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind. Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus.” Again Paul exhorts his brethren: “Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another.” In writing to the Ephesians he says: “Submitting yourselves one to another in the fear of God.” 3T 360.3
阅读腓立比书2:3-4。保罗敦促我们采取哪些实际步骤来促进教会的合一?
Read Philippians 2:3, 4. What practical steps does Paul urge to have unity in the church?
如果世人看到上帝的教会中存在完美的和谐,这将是他们支持基督教信仰的有力证据。纷争、不愉快的矛盾以及教会中琐碎的审判都会羞辱我们的救赎主。如果信徒将自己降服于上帝,并顺服教会的呼召,这一切都可以避免。不信的人认为个人独立性会提升我们的重要性,认为将自己对是非对错的看法让渡给教会的裁决是软弱的表现;但屈从于这种想法和观点是不安全的,会将我们带入混乱和无序之中。基督看到合一和基督徒的团契对上帝的事业至关重要,因此祂嘱咐祂的门徒要这样做。从那时到现在,基督教的历史已经充分证明,唯有合一才能带来力量。让个人的判断服从于教会的权威。(《信条4》19:2)
使徒们深感严格合一的必要性,并为此竭力努力。保罗曾这样劝勉他的弟兄们:“弟兄们,我藉着我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间不可分党,只要一心一意,彼此相合。”(《信实录》4:19)
他又写信给腓立比的弟兄们说:“所以,在基督里若有什么劝勉,爱里若有什么安慰,圣灵里若有什么交通,心中若有什么怜悯和慈悲,你们就要使我的喜乐满足,就是要你们同心合意,爱心相同,有一样的心思,一样的意念。凡事不可结党,不可贪图虚荣;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。你们当以基督耶稣的心为心。”(4T 20.1)
他写信给罗马人说:“愿赐忍耐和安慰的神,照着基督耶稣的榜样,使你们彼此同心,好叫你们同心合意地荣耀神,就是我们主耶稣基督的父。所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳了我们一样,使荣耀归于神。” “你们要彼此同心。不要心胸狭窄,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。”(《信实录》4:20)
彼得写信给散居各地的教会说:“我还有话说:你们都要同心合意,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯的心,谦卑待人。不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为知道你们蒙召原是为此,好叫你们承受福气。”(《信实录》4:20)
保罗在写给哥林多人的书信中说:“弟兄们,我还有话说:愿你们平安。你们务要完全,彼此劝勉,同心合意,彼此和睦。如此,赐慈爱和平的神必与你们同在。”(4T 20.4)
“If the world sees a perfect harmony existing in the church of God, it will be a powerful evidence to them in favor of the Christian religion. Dissensions, unhappy differences, and petty church trials dishonor our Redeemer. All these may be avoided if self is surrendered to God and the followers of Jesus obey the voice of the church. Unbelief suggests that individual independence increases our importance, that it is weak to yield our own ideas of what is right and proper to the verdict of the church; but to yield to such feelings and views is unsafe and will bring us into anarchy and confusion. Christ saw that unity and Christian fellowship were necessary to the cause of God, therefore He enjoined it upon His disciples. And the history of Christianity from that time until now proves conclusively that in union only is there strength. Let individual judgment submit to the authority of the church. 4T 19.2
“The apostles felt the necessity of strict unity, and they labored earnestly to this end. Paul exhorted his brethren in these words: “Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.” 4T 19.3
“He also wrote to his Philippian brethren: “If there be there fore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind. Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus.” 4T 20.1
To the Romans he wrote: “Now the God of patience and consolation grant you to be like-minded one toward another according to Christ Jesus: that ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.” “Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.” 4T 20.2
Peter wrote to the churches scattered abroad: “Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.” 4T 20.3
And Paul, in his Epistle to the Corinthians, says: “Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.” 4T 20.4
阅读腓立比书2章5节。你认为拥有基督的“心”意味着什么?
Read Philippians 2:5. What do you think it means to have the “mind” of Christ?
诗篇作者说:“你的言语一解开,就发出亮光,使愚人通达。”(诗篇119:130)当真理只作用于良心时,会带来许多不安;但当真理进入内心,整个生命就被耶稣基督俘虏。甚至连思想也被俘虏,因为当人的意志顺服神的旨意时,基督的心意就运行。“你们当以基督耶稣的心为心。”(腓立比书2:5)凡蒙主释放的,就真自由了,他不能再被罪奴役。——手稿67,1894年。1MCP 324.3
“每个诚实的犹太人凭着良心都确信耶稣基督是上帝的儿子,但他们的心却因骄傲和野心而不愿屈服。他们顽固地抵制真理之光,决心抵挡和否认它。当真理仅仅被良心认定为真理,当心灵没有被激励和接纳时,真理只会扰乱人的心智。但当真理被心灵接受为真理时,它便已穿过良心,以其纯正的原则俘获了灵魂。圣灵将真理置于人心中,塑造其美德,使其与心灵相契合,从而使其改变人心的力量体现在人的品格之中。”——手稿130,1897年。1MCP 324.4
“上帝允许每个人发挥其个性。他不希望任何人将自己的思想融入凡人的思想之中。那些渴望在思想和品格上得到改变的人,不应效法世人,而应效法上帝的榜样。上帝发出邀请:“你们当以基督耶稣的心为心。”人要藉着悔改和改变,领受基督的心。每个人都应以个人的信仰、个人的经历站在上帝面前,亲身经历基督已在人心中成形,成为荣耀的盼望。我们若效法任何人的榜样——即使是我们认为品格近乎完美的人——就等于将我们的信任寄托在一个有缺陷的人身上,一个无法赋予我们丝毫完美品质的人身上。——《时代征兆》,1902年9月3日。” 2MCP 428.2
“The psalmist says, “The entrance of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple” (Psalm 119:130). When truth is working only upon the conscience, it creates much uneasiness; but when truth is invited into the heart, the whole being is brought into captivity to Jesus Christ. Even the thoughts are captured, for the mind of Christ works where the will is submitted to the will of God. “Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus” (Philippians 2:5). He whom the Lord makes free is free indeed, and he cannot be brought into servile bondage to sin.—Manuscript 67, 1894. 1MCP 324.3
“By his conscience every honest Jew was convinced that Jesus Christ was the Son of God, but the heart in its pride and ambition would not surrender. An opposition was maintained against the light of truth, which they had decided to resist and deny. When the truth is held as truth only by the conscience, when the heart is not stimulated and made receptive, the truth only agitates the mind. But when the truth is received as truth by the heart, it has passed through the conscience and captivated the soul by its pure principles. It is placed in the heart by the Holy Spirit, who molds its beauty to the mind that its transforming power may be seen in the character.—Manuscript 130, 1897. 1MCP 324.4
“God permits every human being to exercise his individuality. He desires no one to submerge his mind in the mind of a fellow mortal. Those who desire to be transformed in mind and character are not to look to men, but to the divine Example. God gives the invitation, “Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus.” By conversion and transformation men are to receive the mind of Christ. Every one is to stand before God with an individual faith, an individual experience, knowing for himself that Christ is formed within, the hope of glory. For us to imitate the example of any man—even one whom we might regard as nearly perfect in character—would be to put our trust in a defective human being, one who is unable to impart a jot or tittle of perfection.—The Signs of the Times, September 3, 1902.” 2MCP 428.2
请阅读腓立比书2:5-8,这段经文被一些人认为是圣经中最有力、最美好的篇章之一。保罗在这里对我们说了什么?这些话的含义是什么?最重要的是,我们如何将这里表达的原则应用到自己的生活中?
Read Philippians 2:5–8, which some consider the most powerful and beautiful texts in Scripture. What is Paul saying to us here? What are the implications of these words? Most important, how do we apply to our own lives the principle expressed here?
“我们应当牢记赦罪的救主。但我们也要展现祂的真实地位——祂降世为人,为要彰显神的律法,使之尊荣;同时,祂也为要称义罪人,使罪人完全倚靠被钉十字架又复活的救主宝血的功德。这一点并没有被明确阐明。” 3SM 183.4
“我们有幸见到耶稣的真容,认识祂是一位充满怜悯、谦恭和神圣恩典的神。祂良善慈悲,必赦免我们的罪。经上论到祂说:‘所以祂凡事该与祂的弟兄相同,为要在神的事上作慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。祂自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。’” TM 225.2
“藉着默想上帝无与伦比的爱,我们便拥有了祂的性情。基督在世人和天使面前,代表了天上的上帝的品格。祂表明,当人类完全依靠上帝时,人就能遵守上帝的诫命而存活,祂的律法如同眼中的瞳仁一般珍贵。” TM 226.2
“基督耶稣所受的屈辱是人心所无法理解的;但凡信奉神话语的人,都绝不会怀疑祂的神性以及祂在世界形成之前就已存在。使徒保罗谈到我们的中保,神的独生子,祂在荣耀中拥有神的形象,是天军的统帅;当祂将神性披上人性时,祂就取了奴仆的形象。以赛亚宣告:“有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们,政权必担在他的肩头上。他名称为奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君。他的政权与平安必加增无穷,他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平和公义使国坚定稳固,从今直到永远。”(以赛亚书 9:6-7)1SM 243.2
“基督甘愿成为人,所展现的谦卑,乃是天上智慧的奇迹。若非基督拥有至高无上的先存性,甘愿成为人便算不上谦卑。我们必须敞开心扉,明白基督舍弃了祂的王袍、祂的冠冕、祂的至高权柄,披戴了祂的人性,为的是与人相遇,并将道德力量带给人类,使他们成为神的儿女。为了救赎人类,基督甘愿顺服至死,甚至死在十字架上。” 1SM 243.3
“We are to keep before the mind the sin-pardoning Saviour. But we are to present Him in His true position—coming to die to magnify the law of God and make it honorable, and yet to justify the sinner who shall depend wholly upon the merits of the blood of a crucified and risen Saviour. This is not made plain.” 3SM 183.4
“We are privileged to see Jesus as He is, to know Him as One who is full of compassion, courteousness, and divine politeness. He is good and merciful, and will forgive our sins. Of Him it is written: ‘Wherefore in all things it behooved Him to be made like unto His brethren, that He might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. For in that He Himself hath suffered being tempted, He is able to succor them that are tempted.’” TM 225.2
“By contemplation of God’s matchless love, we take upon us His nature. Christ was a representative before men and before angels, of the character of the God of heaven. He demonstrated the fact that when humanity depends wholly upon God, men may keep God’s commandments and live, and His law be as the apple of the eye.” TM 226.2
“The humiliation of the man Christ Jesus is incomprehensible to the human mind; but His divinity and His existence before the world was formed can never be doubted by those who believe the Word of God. The apostle Paul speaks of our Mediator, the only-begotten Son of God, who in a state of glory was in the form of God, the Commander of all the heavenly hosts, and who, when He clothed His divinity with humanity, took upon Him the form of a servant. Isaiah declares: “Unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever” (Isaiah 9:6, 7). 1SM 243.2
“In consenting to become man, Christ manifested a humility that is the marvel of the heavenly intelligences. The act of consenting to be a man would be no humiliation were it not for the fact of Christ's exalted pre-existence. We must open our understanding to realize that Christ laid aside His royal robe, His kingly crown, His high command, and clothed His divinity with humanity, that He might meet man where he was, and bring to the human family moral power to become the sons and daughters of God. To redeem man, Christ became obedient unto death, even the death of the cross.” 1SM 243.3
阅读罗马书8:3,希伯来书2:14-18和希伯来书4:15。耶稣屈尊俯就、取了人性,其特点是什么?
Read Romans 8:3, Hebrews 2:14–18, and Hebrews 4:15. What characterized Jesus’ condescension and His taking of human nature?
“对我们而言,神子的人性至关重要。它是连接我们灵魂与基督,并通过基督与神之间的金链。这应当是我们研习的重点。基督是真正的人;祂道成肉身,彰显了祂的谦卑。然而,祂也是道成肉身的神。当我们探讨这个主题时,应当谨记基督在燃烧的荆棘丛中对摩西所说的话:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣地。”(出埃及记 3:5)我们应当以求知者的谦卑和悔改之心来研习。对基督道成肉身的研究是一片丰硕的田地,必将回报那些深入挖掘隐藏真理的探寻者。”(1SM 244.1)
“世界的救赎主走过亚当因违背耶和华律法而堕落的地方。上帝的独生子以人的身份来到世上,向世人启示,人可以藉着神的力量遵守上帝的律法。堕落天使撒但曾宣称无人能遵守上帝的律法,并以亚当的悖逆为证。但上帝的儿子代替人类,走过亚当堕落的地方,忍受了比以往任何试探都更加强烈的诱惑。耶稣抵挡撒但的试探,正如每个受试探的人都可以抵挡恶者一样。他引用圣经,说:“经上记着说。”基督以人的身份,完全依靠上帝的话语战胜了试探;每个人都可以像基督一样战胜试探。《神谕》1893年4月10日,第2段
我们不必将基督的顺服本身视为他因神性而特别擅长的特质;因为他站在神面前,是作为人的代表,也是作为人的替代者和担保人受试探。如果基督拥有人所不具备的特殊权柄,撒但早就利用这一点了。但基督的工作是夺回撒但对人的掌控,而他只能以坦率的方式做到这一点。他以人的身份来到世上,以人的身份受试探,并以人的方式顺服。基督顺服神,并像人类一样得胜。我们对主的本质存在错误的认识,因此才会得出错误的结论。
若将人与撒旦对抗时不可能拥有的力量归于人性,便是破坏人性的完整性。基督对天父的顺服,正是人所必须拥有的顺服。人若非藉着神的力量透过人性运行,便无法战胜撒旦的诱惑。主耶稣来到世上,并非为了揭示神以祂神圣的位格所能成就的事,而是为了揭示祂藉着人性所能成就的事。人藉着信,得以分享神的性情,并能战胜一切诱惑。正是天上的威严成为人,谦卑自己,与我们同享人性;正是祂在旷野受试探,忍受罪人与祂的对抗。”(《神迹》1893年4月10日,第3段)
“The humanity of the Son of God is everything to us. It is the golden chain that binds our souls to Christ, and through Christ to God. This is to be our study. Christ was a real man; He gave proof of His humility in becoming a man. Yet He was God in the flesh. When we approach this subject, we would do well to heed the words spoken by Christ to Moses at the burning bush, “Put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground” (Exodus 3:5). We should come to this study with the humility of a learner, with a contrite heart. And the study of the incarnation of Christ is a fruitful field, which will repay the searcher who digs deep for hidden truth.” 1SM 244.1
“The world’s Redeemer passed over the ground where Adam fell because of his disobedience to the law of Jehovah. The only-begotten Son of God came to our world as a man, to reveal to the world the fact that men through divine power could keep the law of God. Satan, the fallen angel, had declared that no man could keep God’s law, and he pointed to the disobedience of Adam as proving the declaration true. But the Son of God placed himself in man’s stead, and passed over the ground where Adam fell, and endured temptation stronger than ever was or ever will be brought to bear upon the human race. Jesus resisted the temptations of Satan in the same manner in which every tempted soul may resist the evil one. He referred the tempter to the inspired record and said, “It is written.” Christ overcame the temptations as a man, by relying solely upon the word of God; and every man may overcome as Christ overcame. ST April 10, 1893, par. 2
“We need not place the obedience of Christ by itself as something for which he was particularly adapted, because of his divine nature; for he stood before God as man’s representative, and was tempted as man’s substitute and surety. If Christ had a special power which it is not the privilege of a man to have, Satan would have made capital of this matter. But the work of Christ was to take from Satan his control of man, and he could do this only in a straightforward way. He came as a man, to be tempted as a man, rendering the obedience of a man. Christ rendered obedience to God, and overcame as humanity overcome. We are led to make wrong conclusions because of erroneous views of the nature of our Lord. To attribute to his nature a power that it is not possible for man to have in his conflicts with Satan, is to destroy the completeness of his humanity. The obedience of Christ to his Father was the same obedience that is required of man. Man cannot overcome Satan’s temptations except as divine power works through humanity. The Lord Jesus came to our world, not to reveal what God in his own divine person could do, but what he could do through humanity. Through faith man is to be a partaker of the divine nature, and to overcome every temptation wherewith he is beset. It was the Majesty of heaven who became a man, who humbled himself to our human nature; it was he who was tempted in the wilderness and who endured the contradiction of sinners against himself.” ST April 10, 1893, par. 3
“我们侍奉上帝,并非要像非人那样,而是要像蒙上帝之子救赎的人那样侍奉他。因着基督的义,我们得以在上帝面前蒙赦免,如同从未犯过罪一般。我们若想自己若是天使会做什么,永远无法获得力量;但作为顺服的儿女,我们应当凭着信心归向耶稣基督,藉着顺服他的诫命来表达我们对上帝的爱。耶稣“凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪”。耶稣说:“来跟从我。”“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。”耶稣为我们指引道路。不要等待,不要继续悖逆,指望环境改变,使你更容易顺服。要勇往直前,因为你知道上帝的旨意。“得胜的,我要赐他与我同坐宝座,正如我得了胜,与我父同坐他宝座一样。” ST 1893年4月10日,第4段
基督的人性被称为“那圣洁的事”。圣经记载基督“没有犯过罪”,“他不知道罪”,“在他里面也没有罪”。他是“圣洁的、无害的、无瑕疵的、与罪人分别的”。他曾住在人间。这关于基督的见证清楚地表明,他已在肉体中定罪罪恶。没有人能说自己无可救药地受制于罪和撒旦的捆绑。基督承担了全人类的责任,所有信他之人的罪都归于他。他已承诺要为这些罪负责。他遵守了律法的每一条细则,为的是在未堕落的世界、在圣洁的天使面前、在堕落的世界面前作见证:凡信他、接受他为赎罪祭、倚靠他为个人救主的人,必因他的义得益处,并分享他的神性。他见证,藉着他所归算的义,信他的灵魂必能遵守神的诫命。《神迹》1896年1月16日,第7段
约翰指着基督说:“看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!”无限神的儿子并没有免除人遵守神一切诫命的责任。但使徒约翰宣告,基督既已成形在人里面,“你们在他里面就得了丰盛;他是所有执政掌权者的元首。”我们所有的过犯都归于基督。那无罪的,为我们成了罪,无罪的也被视为有罪,基督的义却加在不配得的人身上,以致悔改的罪人在神面前被宣告为无罪。然而,若有人对光明视而不见,明知故犯,不肯承认自己是迷失的罪人,不肯承认自己需要救主,他的罪就必存留。他不相信无限上帝的独生子。他如同该隐,拒绝将上帝之子的宝血献给上帝。他拒绝承认“神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。”(《圣经》1896年1月16日,第8段)
“We are not to serve God as if we were not human, but we are to serve him as those who have been redeemed by the Son of God and through the righteousness of Christ we shall stand before God pardoned, and as though we had never sinned. We shall never gain strength in considering what we might do if we were angels; but as obedient children we are to turn in faith to Jesus Christ, and show our love to God through obedience to his commands. Jesus “was in all points tempted like as we are, yet without sin.” Jesus says, “Follow me.” “If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.” Jesus leads the way. Do not wait and continue in disobedience, hoping circumstances may change, making it easier for you to obey. Go forward, for you know the will of God. “To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.” ST April 10, 1893, par. 4
“The humanity of Christ is called “that holy thing.” The inspired record says of Christ, “He did no sin,” he “knew no sin,” and “in him was no sin.” He was “holy, harmless, undefiled, separate from sinners.” He tabernacled among men. This testimony concerning Christ plainly shows that he condemned sin in the flesh. No man can say that he is hopelessly subject to the bondage of sin and Satan. Christ has assumed the responsibilities of the human race, and the sins of all that believe are charged to him. He has engaged to be liable for them. He obeyed every jot and tittle of the law, to testify before unfallen worlds, before holy angels, before the fallen world, that those who believe in him, who accept of him as their sin-offering, who rely upon him as their personal Saviour, will be advantaged by his righteousness, and become partakers of his divine nature. He testifies that through his imputed righteousness the believing soul shall obey the commandments of God. ST January 16, 1896, par. 7
“John pointed to Christ, saying, “Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world!” The Son of the infinite God does not remove from man his obligation to keep all of God’s commandments. But with Christ formed within, the apostle declares, “Ye are complete in him, which is the Head of all principality and power.” All our transgressions are transferred to Christ. While he who knew no sin was made sin for us, and the sinless is accounted sinful, the righteousness of Christ is placed upon the undeserving, so that the repenting sinner is declared to be sinless before God. But if a man blinds himself to the light, and hardens his conscience, and will not acknowledge himself as a sinner lost and undone, and in need of a Savior, his sin will remain. He does not believe in the only-begotten Son of the infinite God. Like Cain he refuses to offer to God the blood of the Son of God. He refuses to acknowledge that ‘God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.’” ST January 16, 1896, par. 8