겸손함으로 연합함

제 4과, 2026년 1분기 1월 17~23일

img rest_in_christ
Share this Lesson
Download PDF

안식일 오후 1월 17일

Memory Text:

“너희가 한 마음을 품고 같은 사랑을 가지고 한 뜻과 한 마음을 가지면 나의 기쁨을 이루리라.” (개역개정 — 빌립보서 2:2)

“Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. KJV — Philippians 2:2.


  “단결하라, 이것이 우리 구원의 대장이 내리신 명령이다. 단결하라. 단결이 있는 곳에 힘이 있다. 주님의 편에 선 모든 이는 단결할 것이다. 진리를 믿는 자들 사이에 완전한 연합과 사랑이 필요하며, 분열을 초래하는 모든 것은 마귀에게서 비롯된 것이다. 주님은 그분의 백성이 포도나무와 가지가 하나인 것처럼 그분과 하나가 되기를 원하신다. 그리하면 그들은 서로도 하나가 될 것이다."—1899년 서신 6. 3SM 352.1

“그러나 빛의 왕자와 어둠의 왕자 사이에는 연합이 없으며, 그들의 추종자들 사이에도 연합이 있을 수 없다. 기독교인들이 이교에서 반쯤 개종한 자들과 연합하기로 동의했을 때, 그들은 진리로부터 점점 더 멀어지는 길로 들어섰다. 사탄은 그리스도의 추종자들 중 그렇게 많은 수를 속이는 데 성공했다고 기뻐했다. 그는 이들에게 더욱 강력한 힘을 행사하며, 하나님께 충실한 자들을 박해하도록 부추겼다. 한때 참된 기독교 신앙을 수호하던 자들만큼 그 신앙에 맞서는 방법을 잘 아는 자는 없었다. 이 배교한 기독교인들은 반신반교도 동료들과 연합하여 그리스도 교리의 가장 핵심적인 특징들을 겨냥해 전쟁을 벌였다.” GC 45.1

“오랜 격렬한 갈등 끝에, 신실한 소수는 배교한 교회가 여전히 거짓과 우상 숭배에서 벗어나기를 거부한다면 그와의 모든 연합을 해체하기로 결심했다. 그들은 하나님의 말씀을 순종하려면 분리가 절대적으로 필요하다는 것을 깨달았다. 그들은 자신의 영혼에 치명적인 오류들을 용납할 수 없었으며, 자녀와 손자 손녀들의 신앙을 위태롭게 할 모범을 보일 수 없었다. 그들은 평화와 연합을 확보하기 위해 하나님께 대한 충실함과 양립할 수 있는 어떤 양보라도 할 준비가 되어 있었으나, 원칙을 희생하는 대가로 얻는 평화조차 너무나 값비싸게 산 것임을 느꼈다. 진리와 의를 타협함으로써만 연합을 확보할 수 있다면, 차라리 분열이 있고 심지어 전쟁이 있기를 바랐다.” GC 45.3

“Press together, is the command I hear from the Captain of our salvation. Press together. Where there is unity, there is strength. All who are on the Lord’s side will press together. There is need of perfect unity and love among believers in the truth, and anything that leads to dissension is of the devil. The Lord designs that His people shall be one with Him as the branches are one with the vine. Then they will be one with each other.—Letter 6, 1899.” 3SM 352.1

“But there is no union between the Prince of light and the prince of darkness, and there can be no union between their followers. When Christians consented to unite with those who were but half converted from paganism, they entered upon a path which led further and further from the truth. Satan exulted that he had succeeded in deceiving so large a number of the followers of Christ. He then brought his power to bear more fully upon these, and inspired them to persecute those who remained true to God. None understood so well how to oppose the true Christian faith as did those who had once been its defenders; and these apostate Christians, uniting with their half-pagan companions, directed their warfare against the most essential features of the doctrines of Christ.” GC 45.1

“After a long and severe conflict, the faithful few decided to dissolve all union with the apostate church if she still refused to free herself from falsehood and idolatry. They saw that separation was an absolute necessity if they would obey the word of God. They dared not tolerate errors fatal to their own souls, and set an example which would imperil the faith of their children and children's children. To secure peace and unity they were ready to make any concession consistent with fidelity to God; but they felt that even peace would be too dearly purchased at the sacrifice of principle. If unity could be secured only by the compromise of truth and righteousness, then let there be difference, and even war.” GC 45.3

1월 18일 일요일

빌립보 교회의 분열


빌립보서 2:1-3을 읽으십시오. 교회 내 분열을 초래한 요인은 무엇으로 보입니까? 바울은 해결책으로 무엇을 제안합니까?

Read Philippians 2:1-3. What factors seem to have led to disunity within the church? What does Paul suggest as a remedy?

  “하나님은 그의 백성이 훈련받고 행동의 조화를 이루도록 하셔서, 서로 뜻을 같이하고 같은 마음과 같은 판단을 가지게 하시려 하십니다. 이러한 상태를 이루기 위해서는 해야 할 일이 많습니다. 육신적인 마음을 굴복시키고 변화시켜야 합니다. 하나님은 교회 안에 항상 살아있는 증거가 있기를 원하십니다. 책망과 권면이 필요할 것이며, 경우에 따라서는 엄하게 꾸짖어야 할 자들도 있을 것이다. 우리는 이런 변명을 듣곤 한다: ‘아, 저는 너무 예민해서 조금이라도 지적받는 걸 견딜 수 없어요!’ 이런 사람들이 진실을 말한다면 이렇게 말할 것이다: ‘저는 너무 고집이 세고, 너무 자만하며, 너무 교만해서 남의 지시를 받기 싫습니다. 책망받기 싫습니다. 나는 개인적 판단의 권리를 주장한다. 나는 내 마음대로 믿고 말할 권리가 있다.' 주님은 우리가 개성을 포기하길 바라지 않으신다. 그러나 개인적 독립이 어디까지 허용되어야 하는지 누가 제대로 판단할 수 있겠는가?" 3T 360.2

“베드로가 형제들에게 권면하되 ‘이와 같이 젊은이들아, 너희는 장로들에게 복종하라. 너희 모두 서로 복종하며 겸손으로 옷 입으라. 하나님은 교만한 자를 대적하시고 겸손한 자에게 은혜를 주시느니라.’ 사도 바울도 빌립보 형제들에게 화합과 겸손을 권면합니다: ‘그러므로 그리스도 안에서 위로가 있거든 사랑의 위로가 있거든 성령의 교제가 있거든 자비의 마음이 있거든 내 기쁨을 이루라 곧 마음이 하나 되어 같은 사랑을 품고 한마음 한뜻이 되라. 다툼이나 허영으로 하지 말고, 겸손한 마음으로 서로를 자신보다 더 낫게 여기라. 각자 자기 일만 보지 말고, 다른 사람의 일도 보라. 그리스도 예수 안에 있던 그 마음이 너희 안에 있게 하라.’ 바울은 또 형제들에게 권면한다: ‘사랑은 거짓이 없어야 한다. 악을 미워하고 선을 붙들라. 형제 사랑으로 서로 친절히 사랑하며, 서로 존중하며 앞서는 것이 좋으니라.’ 에베소인들에게 편지하며 그는 말하되: ‘하나님을 경외함으로 서로 복종하라.” 3T 360.3

“God would have His people disciplined and brought into harmony of action, that they may see eye to eye and be of the same mind and of the same judgment. In order to bring about this state of things, there is much to be done. The carnal heart must be subdued and transformed. God designs that there shall ever be a living testimony in the church. It will be necessary to reprove and exhort, and some will need to be rebuked sharply, as the case demands. We hear the plea: “Oh, I am so sensitive, I cannot bear the least reflection!” If these persons would state the case correctly, they would say: “I am so self-willed, so self-sufficient, so proud-spirited, that I will not be dictated to; I will not be reproved. I claim the right of individual judgment; I have a right to believe and talk as I please.” The Lord would not have us yield up our individuality. But what man is a proper judge of how far this matter of individual independence should be carried? 3T 360.2

“Peter exhorts his brethren: “Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.” The apostle Paul also exhorts his Philippian brethren to unity and humility: “If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind. Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus.” Again Paul exhorts his brethren: “Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another.” In writing to the Ephesians he says: “Submitting yourselves one to another in the fear of God.” 3T 360.3

1월 19일 월요일

연합의 근원


빌립보서 2:3, 4을 읽으십시오. 바울은 교회 안에서 연합을 이루기 위해 어떤 실천적인 조치를 촉구합니까?

Read Philippians 2:3, 4. What practical steps does Paul urge to have unity in the church?

  “만일 세상이 하나님의 교회 안에 완전한 조화가 존재하는 것을 본다면, 그것은 기독교 신앙을 지지하는 강력한 증거가 될 것이다. 분열과 불행한 차이, 사소한 교회 재판은 우리의 구세주를 욕되게 한다. 자기 자신을 하나님께 내어드리고 예수님의 제자들이 교회의 목소리에 순종한다면 이 모든 것은 피할 수 있다. 불신앙은 개인의 독립성이 우리의 중요성을 높인다고, 옳고 마땅하다고 생각하는 자신의 생각을 교회의 판단에 양보하는 것이 약함이라고 속삭인다. 그러나 그러한 감정과 견해에 굴복하는 것은 위험하며 우리를 무질서와 혼란 속으로 빠뜨릴 것이다. 그리스도께서는 하나님의 대의를 위해 연합과 그리스도인 교제가 필수적임을 아셨기에 제자들에게 이를 명하셨다. 그리고 그때부터 지금까지의 기독교 역사는 단결 속에만 힘이 있음을 명백히 증명한다. 개인의 판단은 교회의 권위에 복종해야 한다.” 4T 19.2

“사도들은 엄격한 일치의 필요성을 느끼고 이를 위해 열심히 노력했습니다. 바울은 형제들에게 이렇게 권면했습니다: ‘형제들아, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 너희에게 권하노니 너희가 모두 같은 말을 하고 너희 사이에 분열이 없게 하며, 한 마음과 한 뜻으로 완전히 하나가 되게 하라.’” 4T 19.3

“그는 또한 빌립보 형제들에게 이렇게 썼다: ‘그러므로 그리스도 안에서 위로가 있다면, 사랑의 위로가 있다면, 성령의 교제가 있다면, 자비와 긍휼이 있다면, 너희가 한 마음을 품고 같은 사랑을 가지고 한 뜻과 한 마음을 이루며 나의 기쁨을 채워 주라. 다툼이나 허영으로 하지 말고, 겸손한 마음으로 서로를 자신보다 더 낫게 여기라. 각자 자기 일만 보지 말고, 다른 사람의 일도 보라. 그리스도 예수 안에 있던 그 마음을 너희 안에 품으라.’” 4T 20.1

“로마인들에게 그는 이렇게 썼다: ‘인내와 위로의 하나님이 그리스도 예수 안에서 서로 같은 마음을 품게 하사 한 마음 한 입으로 우리 주 예수 그리스도의 아버지이신 하나님을 찬양하게 하시기를 원하노라. 그러므로 그리스도께서 우리를 영광 중에 받아 주신 것 같이 너희도 서로 받아 주라.’ ‘서로 같은 마음을 품으라. 높은 것을 생각하지 말고 낮은 자를 낮추라. 자기 생각으로 지혜롭다고 여기지 말라.’” 4T 20.2

“베드로는 흩어진 교회들에게 이렇게 썼다: ‘마지막으로, 너희는 모두 한 마음을 품고 서로 동정하며 형제처럼 사랑하고 불쌍히 여기며 친절하라. 악으로 악을 갚거나 욕으로 욕을 갚지 말고 오히려 복을 빌라. 너희가 이를 위해 부르심을 받았으니 복을 상속받게 하려 함이라.’” 4T 20.3

“바울은 고린도인들에게 보낸 편지에서 이렇게 말합니다: ‘마지막으로 형제들아, 안녕히 계십시오. 완전해지고, 위로받으며, 한 마음을 품고, 화평하게 지내십시오. 그리하면 사랑과 화평의 하나님이 너희와 함께 하시리라.’” 4T 20.4

“If the world sees a perfect harmony existing in the church of God, it will be a powerful evidence to them in favor of the Christian religion. Dissensions, unhappy differences, and petty church trials dishonor our Redeemer. All these may be avoided if self is surrendered to God and the followers of Jesus obey the voice of the church. Unbelief suggests that individual independence increases our importance, that it is weak to yield our own ideas of what is right and proper to the verdict of the church; but to yield to such feelings and views is unsafe and will bring us into anarchy and confusion. Christ saw that unity and Christian fellowship were necessary to the cause of God, therefore He enjoined it upon His disciples. And the history of Christianity from that time until now proves conclusively that in union only is there strength. Let individual judgment submit to the authority of the church. 4T 19.2

“The apostles felt the necessity of strict unity, and they labored earnestly to this end. Paul exhorted his brethren in these words: “Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.” 4T 19.3

“He also wrote to his Philippian brethren: “If there be there fore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind. Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus.” 4T 20.1

To the Romans he wrote: “Now the God of patience and consolation grant you to be like-minded one toward another according to Christ Jesus: that ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.” “Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.” 4T 20.2

Peter wrote to the churches scattered abroad: “Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.” 4T 20.3

And Paul, in his Epistle to the Corinthians, says: “Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.” 4T 20.4

1월 20일 화요일

마음 이식인가, 마음 수술인가


빌립보서 2:5을 읽어보십시오. 그리스도의 “마음”을 갖는다는 것이 무엇을 의미한다고 생각하십니까?

Read Philippians 2:5. What do you think it means to have the “mind” of Christ?

“시편 기자는 말합니다. ‘주의 말씀이 들어오면 빛을 주시니, 단순한 자에게도 깨달음을 주시나이다’(시편 119:130). 진리가 양심에만 작용할 때는 큰 불편함을 일으키나, 진리가 마음에 초대될 때 온 존재가 예수 그리스도께 사로잡힙니다. 생각조차 사로잡히니, 이는 뜻이 하나님의 뜻에 복종할 때 그리스도의 마음이 작용하기 때문입니다. ‘너희 안에 이 마음을 품으라 이는 곧 그리스도 예수께도 계신 마음이니라’(빌립보서 2:5). 주님께서 자유롭게 하신 자는 참으로 자유한 자라, 죄의 노예적 속박에 빠질 수 없느니라.”—1894년 원고 67, 1MCP 324.3

“모든 정직한 유대인은 양심으로는 예수 그리스도가 하나님의 아들이심을 확신했으나, 교만과 야망에 사로잡힌 마음은 항복하지 않았다. 그들은 진리의 빛을 거부하고 부정하기로 결심한 채 저항을 계속했다. 진리가 양심에 의해서만 진리로 받아들여지고 마음이 자극받아 수용하지 않을 때, 진리는 단지 마음을 동요시킬 뿐이다. 그러나 진리가 마음으로 진리로서 받아들여질 때, 그것은 양심을 통과하여 순수한 원리로 영혼을 사로잡는다. 성령께서 그것을 마음에 두시며, 그 아름다움을 마음에 빚어내어 그 변화시키는 능력이 인격 속에서 드러나게 하신다.”—1897년 원고 130호. 1MCP 324.4

“하나님은 모든 인간이 자신의 개성을 발휘하도록 허락하신다. 그분은 누구도 자신의 마음을 동료 인간들의 마음에 잠기게 하기를 바라지 않으신다. 마음과 성품이 변화되기를 원하는 자들은 사람을 바라보지 말고 신성한 본보기를 바라보아야 한다. 하나님은 이렇게 초대하신다. ‘그리스도 예수 안에 있던 그 마음을 너희 안에 품으라.’ 회개와 변화를 통해 사람들은 그리스도의 마음을 받아들여야 한다. 각자는 하나님 앞에 서서 개인적인 믿음과 개인적인 체험을 지니고, 그리스도께서 영광의 소망으로 자신 안에 형성되었음을 스스로 깨달아야 한다. 우리가 어떤 사람의 본을 본받으려 한다면—비록 우리가 그 사람의 성품이 거의 완벽하다고 여길지라도—결함 있는 인간에게 신뢰를 두는 것이 될 것이니, 그는 단 한 점 한 획의 완전함도 전할 수 없는 자입니다.”—『시대의 표적』, 1902년 9월 3일.” 2MCP 428.2

“The psalmist says, “The entrance of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple” (Psalm 119:130). When truth is working only upon the conscience, it creates much uneasiness; but when truth is invited into the heart, the whole being is brought into captivity to Jesus Christ. Even the thoughts are captured, for the mind of Christ works where the will is submitted to the will of God. “Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus” (Philippians 2:5). He whom the Lord makes free is free indeed, and he cannot be brought into servile bondage to sin.—Manuscript 67, 1894. 1MCP 324.3

“By his conscience every honest Jew was convinced that Jesus Christ was the Son of God, but the heart in its pride and ambition would not surrender. An opposition was maintained against the light of truth, which they had decided to resist and deny. When the truth is held as truth only by the conscience, when the heart is not stimulated and made receptive, the truth only agitates the mind. But when the truth is received as truth by the heart, it has passed through the conscience and captivated the soul by its pure principles. It is placed in the heart by the Holy Spirit, who molds its beauty to the mind that its transforming power may be seen in the character.—Manuscript 130, 1897. 1MCP 324.4

“God permits every human being to exercise his individuality. He desires no one to submerge his mind in the mind of a fellow mortal. Those who desire to be transformed in mind and character are not to look to men, but to the divine Example. God gives the invitation, “Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus.” By conversion and transformation men are to receive the mind of Christ. Every one is to stand before God with an individual faith, an individual experience, knowing for himself that Christ is formed within, the hope of glory. For us to imitate the example of any man—even one whom we might regard as nearly perfect in character—would be to put our trust in a defective human being, one who is unable to impart a jot or tittle of perfection.—The Signs of the Times, September 3, 1902.” 2MCP 428.2

1월 21일 수요일

그리스도의 마음


빌립보서 2:5-8을 읽으십시오. 어떤 이들은 이 구절을 성경에서 가장 강력하고 아름다운 말씀으로 여깁니다. 바울은 여기서 우리에게 무엇을 말하고 있습니까? 이 말씀의 함의는 무엇입니까? 가장 중요한 것은, 여기서 표현된 원칙을 우리 자신의 삶에 어떻게 적용할 것인가입니다.

Read Philippians 2:5–8, which some consider the most powerful and beautiful texts in Scripture. What is Paul saying to us here? What are the implications of these words? Most important, how do we apply to our own lives the principle expressed here?

“우리는 죄를 사하시는 구세주를 마음에 새겨야 합니다. 그러나 우리는 그분을 진정한 위치에 두어야 합니다—하나님의 율법을 높이고 존귀하게 하시려고 죽으러 오셨으며, 십자가에 못 박히시고 부활하신 구세주의 보혈의 공로에 전적으로 의지하는 죄인을 의롭다 하시기 위해 오셨습니다. 이 점이 분명히 밝혀지지 않았습니다.” 3SM 183.4

“우리는 예수님을 그분 그대로 보며, 자비와 예의, 신성한 품위로 가득하신 분으로 알 특권을 가졌다. 그분은 선하시고 자비로우시며 우리의 죄를 용서하실 것이다. 그분에 대해 기록된 바와 같다: ‘그러므로 그분은 모든 일에 형제들과 같이 되셔야 하셨으니, 이는 하나님께 속한 일에 자비롭고 신실한 대제사장이 되어 백성의 죄를 속죄하시려 함이라. 그분께서도 시험을 받으사 고난을 당하셨으므로 시험을 받는 자들을 도우실 수 있느니라.” TM 225.2

“하나님의 비할 데 없는 사랑을 묵상함으로써 우리는 그분의 본성을 취하게 됩니다. 그리스도는 하늘 하나님의 성품을 사람들 앞과 천사들 앞에서 대표하셨습니다. 그분은 인류가 전적으로 하나님께 의지할 때, 사람들이 하나님의 계명을 지키고 살 수 있으며 그분의 율법이 눈동자처럼 소중해질 수 있음을 보여주셨습니다.” TM 226.2

“사람 그리스도 예수의 수치는 인간의 마음으로 이해할 수 없으나, 하나님의 말씀을 믿는 자들은 그분의 신성과 세상이 창조되기 전부터 존재하셨음을 결코 의심하지 않을 것이다. 사도 바울은 우리의 중보자이신 하나님의 독생자, 영광 중에 계실 때는 하나님의 형상을 지니신 천군 천사의 지휘관이셨으나, 신성을 인성으로 감싸셨을 때는 종의 형상을 취하신 분에 대해 말합니다. 이사야는 이렇게 선언합니다: '한 아기가 우리에게 태어났고, 한 아들이 우리에게 주어졌으니, 그 어깨에는 정사가 있을 것이며, 그 이름은 기묘자, 모사자, 전능하신 하나님, 영존하시는 아버지, 평화의 왕이라 불릴 것이다. 그의 통치와 평화가 끝없이 늘어나리니, 다윗의 왕좌와 그의 나라 위에, 이제부터 영원토록 공의와 정의로 다스리며 굳게 세우리라’ (이사야 9:6, 7).” 1SM 243.2

“인간이 되기로 동의하신 그리스도는 천상의 지성체들도 경탄할 만한 겸손을 드러내셨습니다. 그리스도의 지극히 높으신 선재(先在)가 아니었다면 인간이 되기로 동의하신 행위는 결코 굴욕이 아니었을 것입니다. 우리는 그리스도께서 왕의 옷과 왕관을 벗으시고 지극한 권세를 내려놓으신 뒤, 신성을 인성으로 감싸신 것을 깨달아야 합니다. 이는 인간이 있는 곳에서 그들을 만나시고, 인류 가족이 하나님의 아들딸이 될 수 있는 도덕적 능력을 부여하시기 위함이었습니다. 인류를 구속하시기 위해 그리스도께서는 십자가의 죽음에 이르기까지 순종하셨습니다.” 1SM 243.3

“We are to keep before the mind the sin-pardoning Saviour. But we are to present Him in His true position—coming to die to magnify the law of God and make it honorable, and yet to justify the sinner who shall depend wholly upon the merits of the blood of a crucified and risen Saviour. This is not made plain.” 3SM 183.4

“We are privileged to see Jesus as He is, to know Him as One who is full of compassion, courteousness, and divine politeness. He is good and merciful, and will forgive our sins. Of Him it is written: ‘Wherefore in all things it behooved Him to be made like unto His brethren, that He might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. For in that He Himself hath suffered being tempted, He is able to succor them that are tempted.’” TM 225.2

“By contemplation of God’s matchless love, we take upon us His nature. Christ was a representative before men and before angels, of the character of the God of heaven. He demonstrated the fact that when humanity depends wholly upon God, men may keep God’s commandments and live, and His law be as the apple of the eye.” TM 226.2

“The humiliation of the man Christ Jesus is incomprehensible to the human mind; but His divinity and His existence before the world was formed can never be doubted by those who believe the Word of God. The apostle Paul speaks of our Mediator, the only-begotten Son of God, who in a state of glory was in the form of God, the Commander of all the heavenly hosts, and who, when He clothed His divinity with humanity, took upon Him the form of a servant. Isaiah declares: “Unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever” (Isaiah 9:6, 7). 1SM 243.2

“In consenting to become man, Christ manifested a humility that is the marvel of the heavenly intelligences. The act of consenting to be a man would be no humiliation were it not for the fact of Christ's exalted pre-existence. We must open our understanding to realize that Christ laid aside His royal robe, His kingly crown, His high command, and clothed His divinity with humanity, that He might meet man where he was, and bring to the human family moral power to become the sons and daughters of God. To redeem man, Christ became obedient unto death, even the death of the cross.” 1SM 243.3

1월 22일 목요일

경건의 신비


로마서 8:3, 히브리서 2:14-18, 히브리서 4:15을 읽으십시오. 예수님의 낮아지심과 인간 본성을 취하신 것이 어떤 특징을 지녔습니까?

Read Romans 8:3, Hebrews 2:14–18, and Hebrews 4:15. What characterized Jesus’ condescension and His taking of human nature?

“하나님의 아들의 인성은 우리에게 모든 것입니다. 그것은 우리의 영혼을 그리스도께, 그리고 그리스도를 통해 하나님께 묶어주는 황금 사슬입니다. 이것이 우리의 연구 대상이 되어야 합니다. 그리스도는 진정한 인간이셨습니다. 인간이 되심으로써 그분의 겸손을 증명하셨습니다. 그러나 그분은 육신으로 오신 하나님이셨습니다. 이 주제를 다룰 때, 우리는 불타는 떨기나무 앞에서 모세에게 하신 그리스도의 말씀을 경청하는 것이 좋을 것입니다. ‘네 발에서 신을 벗으라 네가 서 있는 곳은 거룩한 땅이니라’(출애굽기 3:5). 우리는 배우는 자의 겸손과 통회하는 마음으로 이 연구에 임해야 합니다. 그리스도의 성육신에 대한 연구는 풍성한 밭과 같아서, 숨겨진 진리를 깊이 파헤치는 탐구자에게 보답할 것입니다.” 1SM 244.1

“세상의 구속주께서는 아담이 여호와의 율법에 불순종하여 넘어진 그 땅을 지나가셨습니다. 하나님의 독생자이신 아들이 인간으로 이 세상에 오신 것은, 신성한 능력으로 인간이 하나님의 율법을 지킬 수 있다는 사실을 세상에 드러내시기 위함이었습니다. 타락한 천사 사탄은 아무도 하나님의 율법을 지킬 수 없다고 선언하며, 아담의 불순종을 그 선언이 옳음을 증명하는 증거로 내세웠습니다. 그러나 하나님의 아들은 인간의 자리를 대신하여 아담이 넘어진 그 땅을 지나셨으며, 인류에게 가해진 적도 없고 앞으로도 가해지지 않을 가장 강력한 유혹을 견뎌내셨습니다. 예수님은 유혹받는 모든 영혼이 악한 자를 물리칠 수 있는 동일한 방식으로 사탄의 유혹을 물리치셨습니다. 그분은 유혹자에게 영감 받은 기록을 인용하며 ‘기록되었느니라’고 말씀하셨습니다. 그리스도께서는 오직 하나님의 말씀에 의지함으로써 인간으로서 유혹을 이기셨으며, 모든 사람도 그리스도께서 이기신 것처럼 이길 수 있습니다.” ST 1893년 4월 10일, 2항

우리는 그리스도의 순종을 그분의 신성 때문에 특별히 부여받은 것으로 따로 떼어 놓을 필요가 없다. 그분은 인간의 대표자로서 하나님 앞에 서셨으며, 인간의 대속자이자 보증인으로서 시험을 받으셨기 때문이다. 만일 그리스도께서 인간이 누릴 수 없는 특별한 능력을 지니셨다면, 사탄은 이를 이용해 공격했을 것이다. 그러나 그리스도의 사명은 사탄이 인간을 지배하는 권세를 빼앗는 것이었으며, 이는 오직 정직한 방식으로만 가능했습니다. 그분은 인간으로 오셔서 인간으로서 시험을 받으시고, 인간의 순종을 보여주셨습니다. 그리스도는 하나님께 순종하셨으며, 인간이 승리하는 방식으로 승리하셨습니다. 우리는 주님의 본성에 대한 잘못된 관점 때문에 잘못된 결론에 이르게 됩니다. 그분의 본성에 인간이 사탄과의 싸움에서 가질 수 없는 능력을 부여하는 것은 그분의 완전한 인간성을 파괴하는 것이다. 그리스도께서 아버지께 순종하신 것은 인간에게 요구되는 것과 동일한 순종이었다. 인간은 신성한 능력이 인성을 통해 역사하지 않는 한 사탄의 유혹을 이길 수 없다. 주 예수님은 하나님께서 자신의 신성한 인격으로 하실 수 있는 일을 드러내려 이 세상에 오신 것이 아니라, 인성을 통해 하실 수 있는 일을 드러내려 오신 것이다. 믿음을 통해 인간은 신성한 본성에 참여하게 되며, 자신을 에워싼 모든 유혹을 이겨내게 됩니다. 하늘의 위엄이신 분이 사람이 되셨고, 우리 인간 본성에 자신을 낮추셨습니다. 광야에서 시험을 받으시고 죄인들의 반역과 모욕을 참으신 분도 바로 그분이십니다.” ST 1893년 4월 10일, 단락, 3항

“The humanity of the Son of God is everything to us. It is the golden chain that binds our souls to Christ, and through Christ to God. This is to be our study. Christ was a real man; He gave proof of His humility in becoming a man. Yet He was God in the flesh. When we approach this subject, we would do well to heed the words spoken by Christ to Moses at the burning bush, “Put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground” (Exodus 3:5). We should come to this study with the humility of a learner, with a contrite heart. And the study of the incarnation of Christ is a fruitful field, which will repay the searcher who digs deep for hidden truth.” 1SM 244.1

“The world’s Redeemer passed over the ground where Adam fell because of his disobedience to the law of Jehovah. The only-begotten Son of God came to our world as a man, to reveal to the world the fact that men through divine power could keep the law of God. Satan, the fallen angel, had declared that no man could keep God’s law, and he pointed to the disobedience of Adam as proving the declaration true. But the Son of God placed himself in man’s stead, and passed over the ground where Adam fell, and endured temptation stronger than ever was or ever will be brought to bear upon the human race. Jesus resisted the temptations of Satan in the same manner in which every tempted soul may resist the evil one. He referred the tempter to the inspired record and said, “It is written.” Christ overcame the temptations as a man, by relying solely upon the word of God; and every man may overcome as Christ overcame. ST April 10, 1893, par. 2

“We need not place the obedience of Christ by itself as something for which he was particularly adapted, because of his divine nature; for he stood before God as man’s representative, and was tempted as man’s substitute and surety. If Christ had a special power which it is not the privilege of a man to have, Satan would have made capital of this matter. But the work of Christ was to take from Satan his control of man, and he could do this only in a straightforward way. He came as a man, to be tempted as a man, rendering the obedience of a man. Christ rendered obedience to God, and overcame as humanity overcome. We are led to make wrong conclusions because of erroneous views of the nature of our Lord. To attribute to his nature a power that it is not possible for man to have in his conflicts with Satan, is to destroy the completeness of his humanity. The obedience of Christ to his Father was the same obedience that is required of man. Man cannot overcome Satan’s temptations except as divine power works through humanity. The Lord Jesus came to our world, not to reveal what God in his own divine person could do, but what he could do through humanity. Through faith man is to be a partaker of the divine nature, and to overcome every temptation wherewith he is beset. It was the Majesty of heaven who became a man, who humbled himself to our human nature; it was he who was tempted in the wilderness and who endured the contradiction of sinners against himself.” ST April 10, 1893, par. 3

1월 23일 금요일

추가 고찰

  “우리는 마치 인간이 아닌 것처럼 하나님을 섬겨서는 안 되며, 오직 하나님의 아들에 의해 구속받은 자로서 그분을 섬겨야 합니다. 그리스도의 의를 통해 우리는 용서받은 자로서 하나님 앞에 서게 될 것이며, 마치 죄를 지은 적이 없는 것처럼 서게 될 것입니다. 우리가 천사였다면 무엇을 할 수 있었을지 생각하는 데서 결코 힘을 얻지 못할 것입니다. 그러나 순종하는 자녀로서 우리는 믿음으로 예수 그리스도께로 돌아서야 하며, 그분의 명령에 순종함으로써 하나님께 대한 사랑을 보여야 합니다. 예수님은 ‘모든 점에서 우리와 같이 시험을 받으셨으나 죄는 없으셨다.’ 예수님은 말씀하시길 ‘나를 따르라.’ ‘누구든지 나를 따르려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따르라.’ 예수님이 길을 인도하신다. 기다리며 계속 불순종하지 마십시오. 상황이 변해 순종하기 쉬워지기를 바라며 말입니다. 앞으로 나아가십시오. 하나님의 뜻을 알고 있으니까요. ‘이기는 자에게는 나와 함께 내 보좌에 앉게 하리니 나도 이기고 내 아버지 보좌에 앉아 있는 것 같이 하리라.’” ST 1893년 4월 10일, 4항

‘그리스도의 인성은 ‘그 거룩한 것’이라 불린다. 영감 받은 기록은 그리스도에 대해 ‘그가 죄를 짓지 아니하셨다’, ‘죄를 알지 못하셨다’, ‘그 안에 죄가 없었다’고 말한다. 그분은 ‘거룩하시고, 해가 없으시며, 더러움이 없으시며, 죄인들과 분리되셨다.’ 그분은 사람들 가운데 거처하셨다. 그리스도에 관한 이 증언은 그분이 육신 안에서 죄를 정죄하셨음을 분명히 보여준다. 아무도 자신이 죄와 사탄의 속박에 절망적으로 종속되어 있다고 말할 수 없다. 그리스도께서 인류의 책임을 지셨으며, 믿는 모든 이의 죄가 그분께 돌이켜졌다. 그분은 그 죄들에 대해 책임을 지기로 약속하셨다. 그분은 율법의 모든 점과 삐침까지 순종하셨으니, 이는 타락하지 않은 세계들 앞에서, 거룩한 천사들 앞에서, 타락한 세상 앞에서, 그분을 믿는 자들, 그분을 자신의 죄 제물로 받아들이는 자들, 그분을 개인적인 구주로 의지하는 자들이 그분의 의로 유익을 얻고 그분의 신성한 본성에 참여하게 될 것임을 증거하기 위함이다. 그분은 자신의 전가된 의를 통해 믿는 영혼이 하나님의 계명을 순종할 것임을 증언하신다.” ST 1896년 1월 16일, 7항

“요한이 그리스도를 가리키며 말하되 ‘보라, 세상의 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양이로다!’ 하니라. 무한하신 하나님의 아들은 사람이 하나님의 모든 계명을 지켜야 할 의무를 없애지 않으셨다. 그러나 그리스도께서 내면에 형성되셨을 때 사도는 선언하되 ‘너희는 그 안에서 온전하니 그분은 모든 통치와 권세의 머리이시니라’ 하셨다. 우리의 모든 범법은 그리스도께로 옮겨졌다. 죄를 알지 못하신 이가 우리를 위하여 죄가 되셨고, 죄 없는 이가 죄인으로 여김을 받으셨으니, 그리스도의 의가 받을 자격 없는 자에게 덮여, 회개하는 죄인이 하나님 앞에서 죄 없음을 선포받게 하심이라. 그러나 사람이 빛을 외면하고 양심을 굳게 하여, 자신이 구원받지 못하고 망한 죄인이며 구세주가 필요함을 인정하지 않으면, 그의 죄는 그대로 남을 것이다. 그는 무한하신 하나님의 독생자를 믿지 않습니다. 가인처럼 그는 하나님의 아들의 피를 하나님께 드리는 것을 거부합니다. 그는 ‘하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 그를 믿는 자마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려 하심이라’는 사실을 인정하기를 거부합니다.” ST 1896년 1월 16일, 8항

“We are not to serve God as if we were not human, but we are to serve him as those who have been redeemed by the Son of God and through the righteousness of Christ we shall stand before God pardoned, and as though we had never sinned. We shall never gain strength in considering what we might do if we were angels; but as obedient children we are to turn in faith to Jesus Christ, and show our love to God through obedience to his commands. Jesus “was in all points tempted like as we are, yet without sin.” Jesus says, “Follow me.” “If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.” Jesus leads the way. Do not wait and continue in disobedience, hoping circumstances may change, making it easier for you to obey. Go forward, for you know the will of God. “To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.” ST April 10, 1893, par. 4

“The humanity of Christ is called “that holy thing.” The inspired record says of Christ, “He did no sin,” he “knew no sin,” and “in him was no sin.” He was “holy, harmless, undefiled, separate from sinners.” He tabernacled among men. This testimony concerning Christ plainly shows that he condemned sin in the flesh. No man can say that he is hopelessly subject to the bondage of sin and Satan. Christ has assumed the responsibilities of the human race, and the sins of all that believe are charged to him. He has engaged to be liable for them. He obeyed every jot and tittle of the law, to testify before unfallen worlds, before holy angels, before the fallen world, that those who believe in him, who accept of him as their sin-offering, who rely upon him as their personal Saviour, will be advantaged by his righteousness, and become partakers of his divine nature. He testifies that through his imputed righteousness the believing soul shall obey the commandments of God. ST January 16, 1896, par. 7

“John pointed to Christ, saying, “Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world!” The Son of the infinite God does not remove from man his obligation to keep all of God’s commandments. But with Christ formed within, the apostle declares, “Ye are complete in him, which is the Head of all principality and power.” All our transgressions are transferred to Christ. While he who knew no sin was made sin for us, and the sinless is accounted sinful, the righteousness of Christ is placed upon the undeserving, so that the repenting sinner is declared to be sinless before God. But if a man blinds himself to the light, and hardens his conscience, and will not acknowledge himself as a sinner lost and undone, and in need of a Savior, his sin will remain. He does not believe in the only-begotten Son of the infinite God. Like Cain he refuses to offer to God the blood of the Son of God. He refuses to acknowledge that ‘God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.’” ST January 16, 1896, par. 8