背景故事:序言

第 3 课,第四季度,第3课 10月12日~18日

img rest_in_christ
分享本课
Download PDF

10月12日安息日

存心节

太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。(约翰福音1:1)

“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. KJV — John 1:1


“宇宙的主宰并不是一个人在施恩。祂有一个伙伴,一个能够理解祂的目的,能够分享祂给被造物带来幸福的喜悦的同工。“太初有道,道与神同在,道就是神。太初有道,道与神同在,道就是神。约翰福音》1:1,2。基督,神的道,神的独生子,与永恒的父合而为一--在性质、品格和目的上--是唯一能够进入神的所有计划和目的的存在。“他的名要称为奇妙、策士、全能的神、永在的父、和平的君"。以赛亚书 9:6。他 “从亘古就有,从永远有”。弥迦书 5:2 上帝之子就自己宣称 “耶和华在他起初行道的时候,在他昔日作工以前,就拥有了我。我从永.... 当祂立定地基的时候,我就在祂旁边,如同与祂一同长大的;我天天为祂所喜悦,常在祂面前欢喜"。箴言 8:22-30"。PP 34

“The Sovereign of the universe was not alone in His work of beneficence. He had an associate—a co-worker who could appreciate His purposes, and could share His joy in giving happiness to created beings. “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God.” John 1:1, 2. Christ, the Word, the only begotten of God, was one with the eternal Father—one in nature, in character, in purpose—the only being that could enter into all the counsels and purposes of God. “His name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.” Isaiah 9:6. His “goings forth have been from of old, from everlasting.” Micah 5:2. And the Son of God declares concerning Himself: “The Lord possessed Me in the beginning of His way, before His works of old. I was set up from everlasting.... When He appointed the foundations of the earth: then I was by Him, as one brought up with Him: and I was daily His delight, rejoicing always before Him.” Proverbs 8:22-30.” PP 34.1

10月13日 星期日

太初─神圣的道


阅读约1:1-5。这段经文如何揭示道─耶稣基督?

Read John 1:1–5. What do these words reveal about the Word, Jesus Christ?

“太初有道,道与神同在,道就是神。太初有道,道与神同在,道就是神。约翰福音》1:1,2。万物都是靠他造的,若没有他,就造不出万物来。在他里面有生命,生命就是人的光。光照在黑暗里,黑暗却不察觉"。道成了肉身,住在我们中间,我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光,充充满满的有恩典有真理"(约翰福音 1:1-5,14)。1SM 246.1

“‘In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.” “And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth’ (John 1:1-5, 14). 1SM 246.1

“本章描述了基督工作的特征和重要性。作为一个了解自己主题的人,约翰将所有的能力都归于基督,并讲述了他的伟大和威严。他闪烁着宝贵真理的神圣光芒,如同太阳发出的光芒。他介绍基督是上帝与人类之间唯一的中保。1SM 246.2

“This chapter delineates the character and importance of the work of Christ. As one who understands his subject, John ascribes all power to Christ, and speaks of His greatness and majesty. He flashes forth divine rays of precious truth, as light from the sun. He presents Christ as the only Mediator between God and humanity. 1SM 246.2

“基督道成肉身的教义是一个奥秘,是 “从古到今所隐藏的奥秘”(歌罗西书 1:26)。它是敬虔的伟大而深奥的奥秘。“道成了肉身,住在我们中间"(约翰福音 1:14)。基督道成肉身,住在我们中间"(约翰福音 1:14),基督取了人的本性,一个比祂属天的本性低劣的本性。没有什么比这更能显示上帝奇妙的屈尊。祂 “爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们”(约翰福音 3:16)。约翰简明扼要地阐述了这一奇妙的主题,使所有人都能掌握其中的思想,并得到启迪。1SM 246.3

“The doctrine of the incarnation of Christ in human flesh is a mystery, “even the mystery which hath been hid from ages and from generations” (Colossians 1:26). It is the great and profound mystery of godliness. “The Word was made flesh, and dwelt among us” (John 1:14). Christ took upon Himself human nature, a nature inferior to His heavenly nature. Nothing so shows the wonderful condescension of God as this. He “so loved the world, that he gave his only begotten Son” (John 3:16). John presents this wonderful subject with such simplicity that all may grasp the ideas set forth, and be enlightened. 1SM 246.3

“基督并没有让人相信祂具有人性,祂确实具有人性。祂确实拥有人性。“儿女既有血肉之体,他自己也照样有血肉之体"(希伯来书 2:14)。他是马利亚的儿子;按照人的血统,他是大卫的后裔。他是一个人,甚至是基督耶稣。保罗写道,“这人比摩西更配得荣耀,正如建造房屋的比房屋更尊贵一样”(希伯来书 3:3)。1SM 247.1

“Christ did not make believe take human nature; He did verily take it. He did in reality possess human nature. “As the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same” (Hebrews 2:14). He was the son of Mary; He was of the seed of David according to human descent. He is declared to be a man, even the Man Christ Jesus. ‘This man,” writes Paul, “was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house’” (Hebrews 3:3). 1SM 247.1

10月14日 星期

道成肉身


阅读约1:1-3,14。这些经文告诉了我们耶稣─上帝本身─做了什么?为什么这个真理是我们所能知道的最重要的真理?

Read John 1:1–3, 14. What are these verses telling us that Jesus, God Himself, did—and why is this truth the most important truth that we could ever know?

“上帝的话语在论述基督在世时的人性的同时,也明确论述了祂存在之前的人性。道是作为神圣的存在而存在的,甚至作为上帝永恒的儿子,与天父合一。从永恒开始,祂就是圣约的中保,世上所有的民族,无论是犹太人还是外邦人,如果接受祂,都将在祂里面蒙福。“道与神同在,道就是神"(约翰福音 1:1)。在人或天使被造之前,道与神同在,道就是神。1SM 247.2

“But while God's Word speaks of the humanity of Christ when upon this earth, it also speaks decidedly regarding His pre-existence. The Word existed as a divine being, even as the eternal Son of God, in union and oneness with His Father. From everlasting He was the Mediator of the covenant, the one in whom all nations of the earth, both Jews and Gentiles, if they accepted Him, were to be blessed. “The Word was with God, and the Word was God” (John 1:1). Before men or angels were created, the Word was with God, and was God. 1SM 247.2

“世界是靠他造的,凡被造的,没有一样不是靠他造的"(约翰福音 1:3)。如果说基督创造了万物,那么他就先于万物而存在。关于这一点的话语是如此具有决定性,以至于没有人需要怀疑。基督本质上是神,而且是最高意义上的神。祂从亘古就与神同在,是掌管万有的神,永远蒙福。1SM 247.3

“The world was made by Him, “and without him was not any thing made that was made” (John 1:3). If Christ made all things, He existed before all things. The words spoken in regard to this are so decisive that no one need be left in doubt. Christ was God essentially, and in the highest sense. He was with God from all eternity, God over all, blessed forevermore. 1SM 247.3

“主耶稣基督是上帝的神子,他从亘古就存在,是一个独特的个体,但又与天父合一。祂是天堂超凡的荣耀。祂是天上智慧的统帅,天使的崇拜敬仰是祂的权利。这不是上帝的强夺。“他说,"耶和华在他起初行道的时候就拥有了我。我从亘古,从起初,或从有地以来,就被设立。在没有深渊的时候,我被生出来;在没有泉源的时候,我被生出来。他还没有造地,没有造田,也没有造世上最高的尘土。他预备诸天的时候,我就在那里;他在渊面上安罗盘的时候,我就在那里"(箴言 8:22-27)。1SM 247.4

“The Lord Jesus Christ, the divine Son of God, existed from eternity, a distinct person, yet one with the Father. He was the surpassing glory of heaven. He was the commander of the heavenly intelligences, and the adoring homage of the angels was received by Him as His right. This was no robbery of God. “The Lord possessed me in the beginning of his way,” He declares, “before his works of old. I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth” (Proverbs 8:22-27). 1SM 247.4

“基督在创立世界之前就与天父合而为一,这一真理蕴含着光明与荣耀。这是照亮黑暗之地的光,使其焕发出神圣、原始的荣耀。这一真理本身具有无限的神秘性,它解释了其他神秘的、无法解释的真理,而它又被光所照耀,不可接近,不可理解。1SM 248.1

“There are light and glory in the truth that Christ was one with the Father before the foundation of the world was laid. This is the light shining in a dark place, making it resplendent with divine, original glory. This truth, infinitely mysterious in itself, explains other mysterious and otherwise unexplainable truths, while it is enshrined in light, unapproachable and incomprehensible. 1SM 248.1

“'山还没有出现,地和世界还没有形成,甚至从永远到永远,你就是神'(诗篇 90:2)。“坐在黑暗中的人看见大光,坐在死荫中的人也得了亮光"(《马太福音》4:16)。在这里,基督的预先存在和祂向我们世界显现的目的,就像来自永恒宝座的活光束。“军队的女儿啊,现在你要集结军队,他已经围困了我们,他们要用棍子打以色列法官的脸。但你伯利恒以法他,在犹大千千万万人中虽是渺小,但那在以色列中作君王的,必从你那里出来;他的出来是自古有之,从永远有之"(弥迦书 5:1、2)。1SM 248.2

“‘Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God’ (Psalm 90:2). “The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up” (Matthew 4:16). Here the pre-existence of Christ and the purpose of His manifestation to our world are presented as living beams of light from the eternal throne. “Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting” (Micah 5:1, 2). 1SM 248.2

“'我们传钉十字架的基督,'保罗说,'对犹太人是绊脚石,对希利尼人是愚拙;但对蒙召的人,无论是犹太人,是希利尼人,基督是神的大能,是神的智慧'(《哥林多前书》1:23, 24)"。1SM 248.3

“‘We preach Christ crucified,’ declared Paul, ‘unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; but unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God’ (1 Corinthians 1:23, 24).” 1SM 248.3

10月15日 星期二

听道或不听道


阅读约1:9-13。约翰在这里如何描述世人回应耶稣的残酷现实?

Read John 1:9–13. What harsh reality is John depicting here about how people respond to Jesus? 

“使徒在弟兄们面前高举基督,称他是上帝创造万物的主,也是上帝救赎万物的主。他宣称,那只支撑着空间中的世界,使上帝的宇宙万物井然有序、不知疲倦地活动的手,就是那只为他们被钉在十字架上的手。“保罗写道:"天上的,地下的,能看见的,不能看见的,无论是位分、权柄、执政的,都是靠祂造的;万有都是靠祂造的,又是为祂造的;祂在万有之先,万有也是靠祂而有。“你们从前因着恶行,心里与祂隔绝,与祂为敌,如今祂借着死,用祂的肉身使你们和好,要叫你们在祂面前成为圣洁,无可玷污,无可指摘"。AA 471.3

“The apostle exalted Christ before his brethren as the One by whom God had created all things and by whom He had wrought out their redemption. He declared that the hand that sustains the worlds in space, and holds in their orderly arrangements and tireless activity all things throughout the universe of God, is the hand that was nailed to the cross for them. “By Him were all things created,” Paul wrote, “that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by Him, and for Him: and He is before all things, and by Him all things consist.” “And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath He reconciled in the body of His flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in His sight.” AA 471.3

“上帝之子俯首甘为孺子牛。为此,祂离开了高高在上的无罪世界,离开了爱祂的九十九个人,来到人间,“为我们的过犯受伤”,“为我们的罪孽遍身伤痕”。以赛亚书 53:5。祂凡事都像祂的弟兄。祂道成肉身,就像我们一样。祂知道饥饿、口渴和疲倦意味着什么。祂靠食物维持生命,靠睡眠恢复体力。祂是世上的异乡人和寄居者,虽在世上,却不属于这个世界;祂受过试探和考验,就像今天的男人和女人受过试探和考验一样,却过着没有罪的生活。祂温柔、富有同情心、体谅他人,代表了上帝的品格。“道成了肉身,住在我们中间,......充充满满的有恩典有真理。约翰福音 1:14"。AA 472.1

“The Son of God stooped to uplift the fallen. For this He left the sinless worlds on high, the ninety and nine that loved Him, and came to this earth to be “wounded for our transgressions” and “bruised for our iniquities.” Isaiah 53:5. He was in all things made like unto His brethren. He became flesh, even as we are. He knew what it meant to be hungry and thirsty and weary. He was sustained by food and refreshed by sleep. He was a stranger and a sojourner on the earth—in the world, but not of the world; tempted and tried as men and women of today are tempted and tried, yet living a life free from sin. Tender, compassionate, sympathetic, ever considerate of others, He represented the character of God. “The Word was made flesh, and dwelt among us, ... full of grace and truth.” John 1:14.” AA 472.1

“那些因信接受基督为个人救主的人不可能与世人和谐相处。这里有两个截然不同的阶层: 一种人忠于上帝,遵守祂的诫命,而另一种人的言行与世人无异,抛弃了上帝的真理,接受了背弃耶稣的人的话语"。TM 139.1

“Those who receive Christ by faith as their personal Saviour cannot be in harmony with the world. There are two distinct classes: One is loyal to God, keeping His commandments, while the other talks and acts like the world, casting away the word of God, which is truth, and accepting the words of the apostate, who rejected Jesus.” TM 139.1

10月16日 星期三

一再出现的主题―信或不信


阅读约3:16-21,9:35-41和12:36-46。这些经文如何重复序言中信或不信的主题?

Read John 3:16–21, John 9:35–41, and John 12:36–46. How do these texts repeat the theme of belief/unbelief found in the prologue?

“一千多年来,犹太人一直在等待着救世主的到来。他们最美好的希望就寄托在这一事件上。一千年来,在歌谣和预言中,在圣殿仪式和家庭祷告中,他的名字一直被尊崇;然而,当他来临时,他们却没有认出他就是他们等待已久的弥赛亚。“祂到自己人那里去,自己人却不接待祂。约翰福音 1:11。对他们热爱世界的心来说,天上的至爱 “就像干地上的根”。在他们眼中,祂 “没有形像,也不可爱”;他们看不出祂有任何美貌,以至于他们渴慕祂。以赛亚书 53:2。PK 710.1

“For more than a thousand years the Jewish people had waited the coming of the promised Saviour. Their brightest hopes had rested upon this event. For a thousand years, in song and prophecy, in temple rite and household prayer, His name had been enshrined; and yet when He came, they did not recognize Him as the Messiah for whom they had so long waited. “He came unto His own, and His own received Him not.” John 1:11. To their world-loving hearts the Beloved of heaven was “as a root out of a dry ground.” In their eyes He had “no form nor comeliness;” they discerned in Him no beauty that they should desire Him. Isaiah 53:2. PK 710.1

“拿撒勒人耶稣在犹太民族中的整个生活都是对他们自私自利的斥责,他们不愿承认葡萄园主人的正当要求,而他们是葡萄园主人的丈夫。他们憎恨耶稣诚实和虔诚的榜样;当最后的考验来临时,这个考验意味着顺从就能永生,不顺从就会永死,他们拒绝了以色列的圣者,并对耶稣在髑髅地的十字架上被钉死负有责任"。PK 710.2

“The whole life of Jesus of Nazareth among the Jewish people was a reproof to their selfishness, as revealed in their unwillingness to recognize the just claims of the Owner of the vineyard over which they had been placed as husbandmen. They hated His example of truthfulness and piety; and when the final test came, the test which meant obedience unto eternal life or disobedience unto eternal death, they rejected the Holy One of Israel and became responsible for His crucifixion on Calvary's cross.” PK 710.2

“犹太教的整个体系就是以各种类型和象征呈现的基督福音。那么,犹太教的信徒拒绝并钉死他们自称信仰的始作俑者和根基--基督,是多么不合时宜啊!他们错在哪里呢?他们错在哪里?他们犯了一个错误,就是不相信先知们所说的关于基督的话,"要应验先知以赛亚所说的话:主啊,有谁相信我们的报告呢? 主的膀臂向谁显现呢?所以他们不能信,因为以赛亚又说,他弄瞎了他们的眼,硬了他们的心;叫他们眼睛看不见,心里不明白,不能悔改归主,我就医治他们。RH October 21, 1890, par.2

“The entire system of the Jewish religion was the gospel of Christ presented in types and symbols. Then how inappropriate was it for those who were under the Jewish dispensation, to reject and crucify Him who was the originator and foundation of what they claimed to believe. Where did they make their mistake?—They made their mistake in not believing what the prophets had said concerning Christ, “That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? Therefore they could not believe, because that Esaias said again, He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.” RH October 21, 1890, par. 2

“不是上帝在人的眼前放了障眼法,也不是上帝使人的心变得刚硬;而是上帝向他的子民发出亮光,纠正他们的错误,引导他们走上安全的道路,但他们却拒绝接受--正是这亮光蒙蔽了他们的心智,使他们的心变得刚硬。他们选择背离光明,固执地走在自己点燃的火花中,而主明确宣布他们将躺卧在悲哀中。当主发出的一束光不被承认时,属灵的知觉就会部分减弱,第二束光的启示就不那么清晰可辨,于是黑暗就会不断增加,直到灵魂进入黑夜。基督说:'那黑暗是何等的大!'"。RH October 21, 1890, par.3

“It is not God that puts the blinder before the eyes of men or makes their hearts hard; it is the light which God sends to his people, to correct their errors, to lead them in safe paths, but which they refuse to accept,—it is this that blinds their minds and hardens their hearts. They choose to turn from the light, to stubbornly walk in sparks of their own kindling, and the Lord positively declares that they shall lie down in sorrow. When one ray of light which the Lord sends is not acknowledged, there is a partial benumbing of the spiritual perceptions, and the second revealing of light is less clearly discerned, and so the darkness will constantly increase until it is night to the soul. Christ said, ‘How great is that darkness!’” RH October 21, 1890, par. 3

10月17日 星期四

再出现的主题:荣耀


阅读约17:1-5。耶稣说"父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你"之时,此话意味着什么?

Read John 17:1–5. What did Jesus mean when He said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you” (ESV)? 

“人必须认识他的天父,了解他父亲的品格;因为认识了上帝,人就可以分享同样的美德和同样的荣耀。在基督为他的门徒所作的祷告中,所体现的真理对他所有的追随者都具有最深刻的意义和兴趣。“父啊,时候到了;你要荣耀你的儿子,叫你的儿子也荣耀你;你既赐给他权柄,使他超乎万有,叫你所赐给他的人得永生,这就是永生。这就是永生,叫他们认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督。为了向上帝提供可接受的侍奉,我们必须认识上帝,我们属于他,这样我们才会感恩顺服,思考和敬仰他对人的奇妙之爱。我们不可能欢喜赞美一个我们对其一无所知的存在;但上帝差遣基督来到世间,彰显了他的慈爱品格。RH March 9, 1897, par.8

“It was positively necessary that man should know his Heavenly Father, and discern his paternal attributes of character; for in becoming acquainted with God, men may become partakers of the same virtues and the same glory. In the prayer of Christ for his disciples, the truth embodied is of the deepest significance and interest to all his followers. “These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: as thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.” To render acceptable service to God, it is essential that we should know God, to whom we belong, in order that we may be thankful and obedient, contemplating and adoring him for his wonderful love to men. We could not rejoice in and praise a being of whom we had no certain knowledge; but God has sent Christ to the world to make manifest his paternal character. RH March 9, 1897, par. 8

“实验性地认识上帝是我们的特权,而真正认识上帝就是永生。上帝的独生子是上帝赐给世人的礼物,在他的品格中彰显了将律法赐给人和天使的上帝的品格。他来是为了宣告一个事实:“耶和华我们的上帝是独一的主”,你只应侍奉他。他来是要表明:“各样美善的恩赐,各样完全的恩赐,都是从上头来的,从众光之父那里降下来的,在他没有变异,也没有转动的影儿”。从神的心意发出的就是完美的,丝毫不需要收回、纠正或改变。我们可以把一切完美归于上帝。他掌管着每一个人的存在,用他权能的话语支撑着万物。RH March 9, 1897, par.9

“It is our privilege to know God experimentally, and in true knowledge of God is life eternal. The only begotten Son of God was God's gift to the world, in whose character was revealed the character of him who gave the law to men and angels. He came to proclaim the fact, “The Lord our God is one Lord,” and him only shalt thou serve. He came to make it manifest that, “Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.” That which proceeds from the mind of God is perfect, and needs not to be taken back, corrected, or altered in the least. We may ascribe all perfection to God. He holds in his hand the existence of every human being, and upholds all things by the word of his power. RH March 9, 1897, par. 9

“除非人们认识基督所启示的上帝,否则他们永远不会形成与上帝相似的品格,因此也永远不会见到上帝。让天上的天使们感到惊讶的是,任何曾经认识上帝的人竟然会变得粗心大意,允许自己的思想沉迷于任何世俗的追求,允许自己的注意力从天上的上帝身上转移,从而肆意地、心甘情愿地忘记自己的造物主,用其他的主和其他的神来代替他。主多神也多的日子已经来到,撒旦蓄意在上帝和人的灵魂之间插手,使人在遵守上帝的律法时不能向上帝致敬。撒旦裹着天使光辉的外衣,以光明天使的身份来到人的面前。他使有罪的灵魂以扭曲的方式看待事物,从而憎恨他应该爱的,爱他应该恨和鄙视的。上帝在他心目中的形象是如此扭曲,以至于他不在乎在自己的知识中保留真正永活的天父,而是转而崇拜假神。他不知道上帝的爱是无与伦比的,然而基督已经向这个堕落的世界揭示了上帝的爱。约翰呼吁世人看到上帝奇妙的爱,他说:'看哪,父赐给我们何等的爱,使我们称为上帝的儿子;所以世人不认识我们,因为不认识他'"。RH March 9, 1897, par.10

“Unless men shall know God as Christ has revealed him, they will never form a character after the divine similitude, and will therefore never see God. It is a matter for astonishment among the angels in heaven, that any who have once known God should become careless, should permit their minds to be absorbed in any temporal pursuit, and allow their attention to be diverted from the God of heaven, so that they wantonly and willingly forget their Maker, and substitute for him other lords and other gods. The day has come when there are lords many and gods many, and Satan has purposed to interpose himself between God and the human soul, so that men shall not give homage to God in keeping his law. Satan has wrapped about him garments of angelic brightness, and he comes to men as an angel of light. He causes the guilty soul to see things in a perverted way, so that he hates that which he should love, and loves that which he should hate and despise. God is so misrepresented to him that he cares not to retain the true and living Father in his knowledge, but turns to the worship of false gods. He knows not that the love of God is without a parallel, yet Christ has revealed that love to a fallen world. John calls upon the world to behold the wondrous love of God, saying, ‘Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God; therefore the world knoweth us not, because it knew him not.’” RH March 9, 1897, par. 10

10月18日 星期五

进修资料

“耶稣来与我们同住,就是向人和天使启示上帝。他是上帝的话语,是上帝的思想。在为门徒的祷告中,祂说:“我已将你的名传给他们,”“你有怜悯,有恩典,恒久忍耐,有丰盛的良善和真理,”“使你爱我的心在他们里面,我也在他们里面”。但这一启示并非只赐给祂在地上的儿女。我们这个小小的世界就是宇宙的教科书。上帝奇妙的恩典目的,救赎之爱的奥秘,是 “天使渴望探究 ”的主题,也将是他们在无尽的岁月中研究的对象。无论是被救赎的人还是未堕落的人,都会在基督的十字架上找到他们的科学和歌曲。人们将看到,耶稣脸上闪耀的光辉是舍己之爱的光辉。在髑髅地的光辉中,我们会看到,舍己之爱的律法是地上和天上的生命律法;“不求自己 ”的爱是上帝之心的源泉;在这位温顺谦卑的人身上,彰显了那住在人所不能接近之光中的主的品格。DA 19.2

“By coming to dwell with us, Jesus was to reveal God both to men and to angels. He was the Word of God,—God's thought made audible. In His prayer for His disciples He says, “I have declared unto them Thy name,”—“merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth,”—“that the love wherewith Thou hast loved Me may be in them, and I in them.” But not alone for His earthborn children was this revelation given. Our little world is the lesson book of the universe. God's wonderful purpose of grace, the mystery of redeeming love, is the theme into which “angels desire to look,” and it will be their study throughout endless ages. Both the redeemed and the unfallen beings will find in the cross of Christ their science and their song. It will be seen that the glory shining in the face of Jesus is the glory of self-sacrificing love. In the light from Calvary it will be seen that the law of self-renouncing love is the law of life for earth and heaven; that the love which “seeketh not her own” has its source in the heart of God; and that in the meek and lowly One is manifested the character of Him who dwelleth in the light which no man can approach unto. DA 19.2

“起初,上帝在一切造物中显现出来。是基督开天辟地。是祂的手将世界悬挂在太空中,是祂的手创造了田野的花朵。“祂的力量使群山稳固” “海是祂的,是祂造的” 诗篇 65: 6; 95: 5. 是祂让大地充满美景 让空气充满歌声 “祂在天地万物上“ ”写下父爱的信息”DA 20.1

“In the beginning, God was revealed in all the works of creation. It was Christ that spread the heavens, and laid the foundations of the earth. It was His hand that hung the worlds in space, and fashioned the flowers of the field. “His strength setteth fast the mountains.” “The sea is His, and He made it.” Psalm 65:6; 95:5. It was He that filled the earth with beauty, and the air with song. And upon all things in earth, and air, and sky, He wrote the message of the Father's love.” DA 20.1