“耶稣回答说,人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。” KJV — 约翰福音 14:23
Memory Text: “Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.” KJV — John 14:23
“那些谦卑、虔诚地查考圣经、了解并遵行上帝旨意的人,不会怀疑自己对上帝的义务。因为“人若立志遵行他的旨意,就必晓得这教训”(约翰福音 7:17)。如果你想知道敬虔的奥秘,你就必须遵循明白的真理之道——有感觉或没有感觉、有情感或没有情感。服从必须出于原则性,在任何情况下都必须追求权利。这就是神所拣选来得救的品格。 BLJ 45.3
“Those who humbly and prayerfully search the Scriptures, to know and to do God's will, will not be in doubt of their obligations to God. For “if any man will do his will, he shall know of the doctrine” (John 7:17). If you would know the mystery of godliness, you must follow the plain word of truth—feeling or no feeling, emotion or no emotion. Obedience must be rendered from a sense of principle, and the right must be pursued under all circumstances. This is the character that is elected of God unto salvation. BLJ 45.3
“对真正基督徒的考验是在神的话语中给出的。耶稣说:“你们若爱我,就必遵守我的命令”(约翰福音 14:15)。 “有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现……我,他必遵守我的话;我父必爱他,我们要到他那里去,与他同住。不爱我的人就不遵守我的道;你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道”(21-24节)。 BLJ 45.4
“The test of a genuine Christian is given in the Word of God. Says Jesus, “If ye love me, keep my commandments” (John 14:15). “He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.... If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me” (Verses 21-24). BLJ 45.4
“这是每个灵魂被选入永生的条件。你对神的诫命的服从将证明你有权与光明中的圣徒一起继承遗产。上帝拣选了某种优秀的品格;凡靠着基督的恩典达到他要求标准的人,都会顺利进入荣耀的国度。——《基督教教育》,117, 118。 BLJ 45.5
“Here are the conditions upon which every soul will be elected to eternal life. Your obedience to God's commandments will prove your right to an inheritance with the saints in light. God has elected a certain excellence of character; and everyone who, through the grace of Christ, shall reach the standard of His requirement will have an abundant entrance into the kingdom of glory.—Christian Education, 117, 118.” BLJ 45.5
阅读诗篇 33:5 和诗篇 145:9。这些经文教导我们什么关于上帝的慈爱、怜悯和怜悯的范围?
Read Psalm 33:5 and Psalm 145:9. What do these verses teach about how far God’s loving-kindness, compassion, and mercy extend?
“神通过他的护理工作和他的灵对人心的影响来对我们说话。在我们的环境和环境中,在我们周围每天发生的变化中,只要我们敞开心扉去辨别,我们就可以找到宝贵的教训。诗篇作者在描述上帝的旨意时说:“大地充满了耶和华的慈爱。”“凡有智慧的人,凡留意这些事的,就必明白诗篇的慈爱。” 33:5; 107:43。” SC 87.2
“God speaks to us through His providential workings and through the influence of His Spirit upon the heart. In our circumstances and surroundings, in the changes daily taking place around us, we may find precious lessons if our hearts are but open to discern them. The psalmist, tracing the work of God's providence, says, ‘The earth is full of the goodness of the Lord.’ ‘Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving-kindness of the Lord.’ Psalm 33:5; 107:43.” SC 87.2
“天上的主上帝向我们致以最高的崇敬。我们要敬畏神,爱神,并遵守他的一切诫命。他的良善是完美的,充满怜悯和怜悯,总是为人类家庭的美好和幸福而努力;但他们自己的计划、他们自己的想象,却与上帝的旨意和道路相悖,并且具有破坏上帝道路的性格,并在选择自己的道路和意志时突出他们自己有限的智慧。结果就是不快乐、痛苦和永远的失望。 “耶和华善待万有,他的慈悲遍及他一切所造的。”他张开手,“使众生都得以愿足。”他是慈悲之父,赐一切安慰的神。 ‘大地充满了主的恩慈。’” 19MR 323.1
“The Lord God of heaven claims from us the highest reverence. We are to fear God, to love God, and be obedient to all His precepts. He is perfect in His goodness, and full of mercy and compassion, always working for the good and happiness of the human family; but their own plans, their own imaginings, are contrary to the will and way of God, and of a character to destroy the way of His paths, and make their own finite wisdom prominent in choosing their way and their will. The result is unhappiness, suffering, and eternal disappointment. ‘The Lord is good to all: and His tender mercies are over all His works.’ He openeth His hand, and ‘satisfiest the desire of every living thing.’ He is the Father of mercies and the God of all comfort. ‘The earth is full of the goodness of the Lord.’” 19MR 323.1
阅读彼得后书 3:9、提摩太前书 2:4 和以西结书 33:11。关于上帝拯救所有人的愿望,这些经文教导了什么?
Read 2 Peter 3:9, 1 Timothy 2:4, and Ezekiel 33:11. What do these texts teach about God’s desire to save everyone?
“上帝的仆人要利用一切资源来扩大他的国度。使徒保罗宣称,这“在我们救主神眼中是善的,是可喜悦的;他要叫万人得救,认识真理”,“为万人祈求、祷告、代求、感恩”。提摩太前书 2:3,4,1。雅各说:“他要知道,那使罪人转离错误道路的,就可以救一个灵魂免于死亡,并隐藏许多的罪。”雅各书 5:20。每一位信徒都承诺与他的弟兄们团结起来,发出邀请:“来吧!因为现在一切都准备好了。”路加福音 14:17。每个人都要鼓励其他人全心全意地工作。活着的教会会发出诚挚的邀请。干渴的灵魂将被引导到生命之水。 7T 14.3
“God's servants are to make use of every resource for enlarging His kingdom. The apostle Paul declares that it is “good and acceptable in the sight of God our Saviour; who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth,” that “supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men.” 1 Timothy 2:3, 4, 1. And James says: “Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.” James 5:20. Every believer is pledged to unite with his brethren in giving the invitation, “Come; for all things are now ready.” Luke 14:17. Each is to encourage the others in doing wholehearted work. Earnest invitations will be given by a living church. Thirsty souls will be led to the water of life. 7T 14.3
“不要指望人,也不要把希望寄托在他们身上,觉得他们是绝对正确的;但要不断仰望耶稣。不要说任何会侮辱我们信仰的事情。在你的上帝面前独自承认你隐秘的罪。承认你的心正在转向他,他完全知道如何治疗你的情况。如果你冤枉了你的邻居,请向他承认你的罪过,并通过赔偿来展示你的罪孽。然后索取祝福。像你一样来到神面前,让他医治你所有的软弱。将你的案件推到施恩的宝座前;让工作彻底。真诚地对待上帝和自己的灵魂。如果你怀着一颗真正悔改的心来到他面前,他就会给你胜利。然后你就可以为自由作甜蜜的见证,彰显对那呼召你出黑暗入奇妙光明之主的赞美。他不会误解或误判你。你的同胞无法免除你的罪孽或洗净你的罪孽。耶稣是唯一能给你平安的人。他爱你,为你舍己。他伟大的爱之心是否“体恤我们的软弱”?有什么罪是他无法赦免的?什么样的灵魂太黑暗、被罪压制而无法被他拯救呢?他是仁慈的,不是在我们身上寻找功劳,而是在我们还是罪人的时候,用他自己无限的良善医治我们的背道,并白白地爱我们。他‘不轻易发怒,大有慈爱’;‘为我们恒久忍耐,不愿有一人灭亡,乃愿人人都悔改。’” 5T 649.1
“Do not look to men nor hang your hopes upon them, feeling that they are infallible; but look to Jesus constantly. Say nothing that would cast a reproach upon our faith. Confess your secret sins alone before your God. Acknowledge your heart wanderings to Him who knows perfectly how to treat your case. If you have wronged your neighbor, acknowledge to him your sin and show fruit of the same by making restitution. Then claim the blessing. Come to God just as you are, and let Him heal all your infirmities. Press your case to the throne of grace; let the work be thorough. Be sincere in dealing with God and your own soul. If you come to Him with a heart truly contrite, He will give you the victory. Then you may bear a sweet testimony of freedom, showing forth the praises of Him who has called you out of darkness into His marvelous light. He will not misapprehend or misjudge you. Your fellow men cannot absolve you from sin or cleanse you from iniquity. Jesus is the only one who can give you peace. He loved you and gave Himself for you. His great heart of love is “touched with the feeling of our infirmities?” What sins are too great for Him to pardon? what soul too dark and sin-oppressed for Him to save? He is gracious, not looking for merit in us, but of His own boundless goodness healing our backslidings and loving us freely, while we are yet sinners. He is ‘slow to anger, and of great kindness;’ ‘ong-suffering to usward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.’” 5T 649.1
阅读申命记 7:6-9。关于神立约与神的慈爱之间的关系,这些经文教导了什么?
Read Deuteronomy 7:6–9. What do these verses teach about the relationship between God making covenants and God’s lovingkindness?
“你们现在问问,自从上帝在地球上创造人类的那一天起,在你们之前的日子里,从天的一边到另一边,问问是否有过像这件大事这样的事。是,或者听说过这样的事吗?人们是否曾像你所听到的那样,听到上帝从火中说话的声音而活下来?神是否打算通过试探、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出来的膀臂、以及极大的惊吓,将一个民族从另一个民族中带出来呢?是如耶和华你的神在埃及在你眼前为你所行的一切吗?它向你显明,要你知道主他是神;除他以外,再无其他。’ PP 463.4
“‘Ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? or hath God assayed to go and take Him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched-out arm, and by great terrors, according to all that the Lord your God did for you in Egypt before your eyes? Unto thee it was showed, that thou mightest know that the Lord He is God; there is none else beside Him.’ PP 463.4
“主爱你们,拣选你们,并不是因为你们人数比任何人都多;因为你们在众人中是最少的,但因耶和华爱你们,又因他要遵守向你们列祖所起的誓,所以耶和华用大能的手将你们领出来,将你们从神的家中救赎出来。奴隶,来自埃及王法老的手。所以你要知道耶和华你的神,他是神,是信实的神,向爱他、遵守他诫命的人守约、施慈爱,直到千代。”申命记 7:7-9。 PP 464.1
“The Lord did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: but because the Lord loved you, and because He would keep the oath which He had sworn unto your fathers, hath the Lord brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. Know therefore that Jehovah thy God, He is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations.” Deuteronomy 7:7-9. PP 464.1
以色列人已经准备好将他们的麻烦归咎于摩西。但现在他们不再怀疑他被骄傲、野心或自私所控制,并充满信心地聆听他的话。摩西忠实地将他们的错误和他们祖先的罪过摆在他们面前。由于长期在旷野漂流,他们常常感到不耐烦和叛逆。但上帝并没有因为迟延占领迦南地而受到指责。他比他们更加悲伤,因为他不能让他们立即拥有应许之地,从而在万民面前展示他拯救他子民的大能。由于他们对上帝的不信任、骄傲和不信,他们还没有准备好进入迦南。他们绝不代表那些以耶和华为神的百姓;因为他们不具备他纯洁、良善和仁慈的品格。如果他们的祖先凭信心顺服上帝的指引,接受他的审判,遵行他的法令,他们早就在迦南定居了,成为一个繁荣、圣洁、幸福的民族。他们迟迟没有进入美地,羞辱了上帝,也减损了他在周围列国眼中的荣耀。 PP 464.2
The people of Israel had been ready to ascribe their troubles to Moses; but now their suspicions that he was controlled by pride, ambition, or selfishness, were removed, and they listened with confidence to his words. Moses faithfully set before them their errors and the transgressions of their fathers. They had often felt impatient and rebellious because of their long wandering in the wilderness; but the Lord had not been chargeable with this delay in possessing Canaan; He was more grieved than they because He could not bring them into immediate possession of the Promised Land, and thus display before all nations His mighty power in the deliverance of His people. With their distrust of God, with their pride and unbelief, they had not been prepared to enter Canaan. They would in no way represent that people whose God is the Lord; for they did not bear His character of purity, goodness, and benevolence. Had their fathers yielded in faith to the direction of God, being governed by His judgments and walking in His ordinances, they would long before have been settled in Canaan, a prosperous, holy, happy people. Their delay to enter the goodly land dishonored God and detracted from His glory in the sight of surrounding nations. PP 464.2
请阅读何西阿书 9:15、耶利米书 16:5、罗马书 11:22 和犹大书 21。关于神爱的益处是否可以被拒绝甚至丧失,这些经文教导了什么?
Read Hosea 9:15, Jeremiah 16:5, Romans 11:22, and Jude 21. What do these texts teach about whether the benefits of God’s love can be rejected—even forfeited?
“保罗将以色列的余民比作一棵高贵的橄榄树,有些枝子已被折断。他将外邦人比作一棵野橄榄树的树枝,嫁接到母树上。他写信给外邦信徒说:“如果有一些枝子被折下来,你这棵野橄榄树就接在他们中间,并与他们一同分享橄榄树的根和肥汁。不可向枝子夸口。但如果你自夸,你所怀的就不是根,而是根你。那时你会说,枝子被折下来,是为了让我接上去。他们因不信被折下来,你却因信站立得住。不要心高气傲,而要敬畏:因为如果上帝不饶恕自然的枝子,你就要小心,免得他也不饶恕你。可见神的恩慈和严厉:对于跌倒的人,是严厉的;对于那些跌倒的人,是严厉的;但对你来说,良善,如果你继续在他的良善中:否则你也将被剪除。 AA 377.1
“Paul likens the remnant in Israel to a noble olive tree, some of whose branches have been broken off. He compares the Gentiles to branches from a wild olive tree, grafted into the parent stock. “If some of the branches be broken off,” he writes to the Gentile believers, “and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in. Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not high-minded, but fear: for if God spared not the natural branches, take heed lest He also spare not thee. Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in His goodness: otherwise thou also shalt be cut off.” AA 377.1
“由于不信和拒绝上天对她的旨意,以色列作为一个国家已经失去了与神的联系。但那些从母体中分离出来的枝子,神能够与以色列真正的后裔——忠于他们祖先的神的余民——重新结合起来。使徒在谈到这些折断的枝子时宣称:“他们若不是仍然处于不信之中,就必被接上,因为神能把他们再次接上。”他写信给外邦人说:“如果你们从天然野生的橄榄树上砍下来,违背自然的规律,嫁接到一棵好橄榄树上,何况这些天然的枝子呢?嫁接到自己的橄榄树上?弟兄们,我不愿意你们对这个奥秘一无所知,免得你们自以为聪明。以色列人在某种程度上是盲目的,直到外邦人的数目充足为止。” AA 377.2
“Through unbelief and the rejection of Heaven's purpose for her, Israel as a nation had lost her connection with God. But the branches that had been separated from the parent stock God was able to reunite with the true stock of Israel—the remnant who had remained true to the God of their fathers. “They also,” the apostle declares of these broken branches, “if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.” “If thou,” he writes to the Gentiles, “wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree? For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in.” AA 377.2
“上帝不偏待人。那些尊敬他的人,他会尊敬他们。对于那些遵守他的诫命的人,经上记着:“你们在他里面得了丰盛。”他们在拯救灵魂的工作中与他合作。神对他们说。 ‘但是,亲爱的,你们要在至圣的信仰上建立自己,在圣灵里祷告,保守自己常在神的爱里,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。有些人怀着同情心,改变现状;另一些人怀着恐惧拯救他们,将他们从火中拉出来;甚至讨厌被肉体玷污的衣服。’”RH July 1, 1902, Art. A,标准杆。 9
“God is no respecter of persons. Those that honor him he will honor. Of those who obey his commandments it is written, ‘Ye are complete in him.’ They co-operate with him in the work of soul saving. God says to them. ‘But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost, keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. And of some have compassion, making a difference: and others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.’” RH July 1, 1902, Art. A, par. 9
阅读约翰一书 4:7-20,特别强调第 7 节和第 19 节。这告诉我们什么关于神的爱的优先性?
Read 1 John 4:7–20, with specific emphasis on verses 7 and 19. What does this tell us about the priority of God’s love?
“神的恩典是福音的主题。神的恩典是他爱的体现——这种爱使堕落的人类能够通过基督得救,使人性与神性的联合与合作成为可能。 ST 1908 年 8 月 12 日,第 12 段。 1
“The grace of God is the chief theme of the Gospel. God's grace is the manifestation of His love—a love that makes it possible, thru Christ, for fallen man to be saved, makes possible the union and cooperation of humanity with divinity. ST August 12, 1908, par. 1
“基督爱我们,并不是因为我们先爱他;而是因为我们先爱他。但“当我们还是罪人的时候”,他就为我们而死了。他不按我们应得的对待我们。尽管我们的罪该被定罪,但他并不定我们的罪。年复一年,他容忍了我们的软弱和无知,容忍了我们的忘恩负义和任性;尽管我们徘徊,我们的心刚硬,我们忽视他的圣言,但他的手仍然伸出。 ST 1908 年 8 月 12 日,第 12 段。 2
“Not because we first loved Him did Christ love us; but “while we were yet sinners,” He died for us. He does not treat us according to our desert. Altho our sins have merited condemnation, He does not condemn us. Year after year He has borne with our weakness and ignorance, with our ingratitude and waywardness; notwithstanding our wanderings, our hardness of heart, our neglect of His Holy word, His hand is stretched out still. ST August 12, 1908, par. 2
“为了救赎我们,圣父和圣子付出了何等无限的代价!基督从天庭统帅的崇高地位上退下来;他放下王袍和王冠,披上人性的神性,来到世上,以便与我们同住,并赐予男人和女人恩典,让他们像他一样得胜。亚当因相信撒旦的谎言而悖逆上帝,因此付出了上帝儿子的生命的代价。尽管付出了巨大且无法估量的代价,上帝的爱和良善却比最初创造时更加明亮。 “罪在哪里显多,恩典就更显多。” ST 1908 年 8 月 12 日,第 12 段。 3
“At what infinite cost to the Father and to the Son was the merciful, wondrous provision made for our redemption! Christ stepped down from His high estate as Commander in the heavenly courts; and laying aside His royal robe and kingly crown, clothed His divinity with humanity, and came to this earth, that He might dwell with us and give to men and women grace to overcome as He overcame. The disobedience of Adam in believing the falsehood of Satan cost the life of the Son of God; but notwithstanding the great and immeasurable cost, the love and goodness of God shine forth brighter than even at the first creation. “Where sin abounded, grace did much more abound.” ST August 12, 1908, par. 3
“主神通过耶稣基督整天伸出他的手,邀请罪人和堕落的人。他会接受一切。他欢迎所有人。赦免罪魁是他的荣耀。他必夺取强者的猎物;他必解救被掳的;他将从火中拔出烙铁;他会将他仁慈的金链降到人类不幸和悲痛的最深处,并提升被罪恶玷污的堕落灵魂。 ST 1908 年 8 月 12 日,第 12 段。 4
“The Lord God thru Jesus Christ holds out His hand all the day long in invitation to the sinful and the fallen. He will receive all. He welcomes all. It is His glory to pardon the chief of sinners. He will take the prey from the mighty; He will deliver the captive; He will pluck the brand from the burning; He will lower the golden chain of His mercy to the lowest depths of human wretchedness and woe, and lift up the debased soul defiled with sin. ST August 12, 1908, par. 4
“每个人都是上帝所关心的对象,他献出了自己的生命,以便将人们带回上帝身边。有罪和无助、容易被撒旦的诡计和网罗毁灭的灵魂,受到照顾,就像牧羊人照顾羊群的羊一样。” ST 1908 年 8 月 12 日,第 12 段。 5
“Every human being is the object of loving interest to Him who gave His life that He might bring men back to God. Souls guilty and helpless, liable to be destroyed by the arts and snares of Satan, are cared for as a shepherd cares for the sheep of his flock.” ST August 12, 1908, par. 5
阅读约翰福音 15:12、约翰一书 3:16 和约翰一书 4:7-12。关于神的爱、我们对神的爱和对他人的爱之间的关系,这些经文教导了什么?
Read John 15:12, 1 John 3:16, and 1 John 4:7–12. What do these passages teach about the relationship between God’s love, our love for God, and love for others?
“基督吩咐第一批门徒要彼此相爱,就像他爱他们一样。因此,他们要向世人见证基督已成为荣耀的盼望。 “我给你们一条新的诫命,”他说,“你们要彼此相爱;正如我爱你们一样,你们也彼此相爱。”约翰福音 13:34。这话一说出来,门徒们不明白;但当他们亲眼目睹了基督的受苦、受难、复活、升天之后,以及五旬节圣灵降在他们身上之后,他们对神的爱以及这爱的本质有了更清楚的认识。他们必须为彼此拥有这一点。然后约翰可以对他的门徒同伴说:AA 547.1
“Christ had bidden the first disciples love one another as He had loved them. Thus they were to bear testimony to the world that Christ was formed within, the hope of glory. “A new commandment I give unto you,” He had said, “That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.” John 13:34. At the time when these words were spoken, the disciples could not understand them; but after they had witnessed the sufferings of Christ, after His crucifixion and resurrection, and ascension to heaven, and after the Holy Spirit had rested on them at Pentecost, they had a clearer conception of the love of God and of the nature of that love which they must have for one another. Then John could say to his fellow disciples: AA 547.1
“‘我们由此看出上帝的爱,因为他为我们舍命;我们也应该为弟兄舍命。’ AA 547.2
“‘Hereby perceive we the love of God, because He laid down His life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.’ AA 547.2
“圣灵降临之后,当门徒们出去宣讲一位永活的救主时,他们唯一的愿望就是拯救灵魂。他们因与圣徒交通的甜蜜而喜乐。他们温柔、体贴、克己,愿意为真理做出任何牺牲。他们在日常交往中表现出基督吩咐他们的爱。他们通过无私的言行努力在其他人心中点燃这种爱。 AA 547.3
“After the descent of the Holy Spirit, when the disciples went forth to proclaim a living Saviour, their one desire was the salvation of souls. They rejoiced in the sweetness of communion with saints. They were tender, thoughtful, self-denying, willing to make any sacrifice for the truth's sake. In their daily association with one another, they revealed the love that Christ had enjoined upon them. By unselfish words and deeds they strove to kindle this love in other hearts. AA 547.3
信徒们应当永远珍惜这样的爱。他们要心甘情愿地服从新的诫命,勇往直前。他们与基督如此紧密地联合,以致他们能够满足他所有的要求。他们的生活是为了彰显救主的力量,救主可以用他的公义称他们为义。” AA 547.4
Such a love the believers were ever to cherish. They were to go forward in willing obedience to the new commandment. So closely were they to be united with Christ that they would be enabled to fulfill all His requirements. Their lives were to magnify the power of a Saviour who could justify them by His righteousness.” AA 547.4
人子啊,以色列家住在自己的地上的时候,他们以自己的行为和行为玷污了那地;他们的行为在我面前如同淫妇的污秽。 KJV — 以西结书 36:17
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. KJV — Ezekiel 36:17
因此,我因他们在这片土地上流下的血,以及他们污染土地的偶像而向他们倾注我的愤怒:KJV — 以西结书 36:18
Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: KJV — Ezekiel 36:18
我使他们分散在列国中,他们分散在各国;我按着他们的行为和行为审判他们。 KJV — 以西结书 36:19
And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. KJV — Ezekiel 36:19
他们到了外邦人那里,就亵渎了我的圣名,对他们说,这是耶和华的子民,已经离开他的地了。 KJV — 以西结书 36:20
And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. KJV — Ezekiel 36:20
但我怜悯我的圣名,因为以色列家在他们所到的异教徒中亵渎了我的圣名。 KJV — 以西结书 36:21
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. KJV — Ezekiel 36:21
所以你要对以色列家说,主耶和华如此说。以色列家啊,我这样做不是为了你们,而是为了我的圣名,你们在所到的异国中亵渎了我的圣名。 KJV — 以西结书 36:22
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. KJV — Ezekiel 36:22
我要使我的大名显为圣,这名字在异教徒中被亵渎了,就是你们在他们中间所亵渎的。主耶和华说,当我在你们眼前显为圣的时候,外邦人就知道我是耶和华。 KJV — 以西结书 36:23
And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. KJV — Ezekiel 36:23
因为我必将你们从列国中带出来,从各国中招聚你们,带你们回到自己的土地上。 KJV — 以西结书 36:24
For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land. KJV — Ezekiel 36:24
然后我要把清水洒在你们身上,你们就洁净了;我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽和偶像。 KJV — 以西结书 36:25
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. KJV — Ezekiel 36:25
我还要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们里面;我要从你们的肉体中除去石心,赐给你们肉心。 KJV — 以西结书 36:26
A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. KJV — Ezekiel 36:26
我要将我的灵放在你们里面,使你们遵行我的律例,谨守遵行我的典章。 KJV — 以西结书 36:27
And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them. KJV — Ezekiel 36:27
你们必住在我赐给你们列祖的地上;你们将成为我的子民,我将成为你们的上帝。 KJV — 以西结书 36:28
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. KJV — Ezekiel 36:28
我也必救你们脱离一切的污秽,我必吩咐五谷丰收,不使你们遭遇饥荒。 KJV — 以西结书 36:29
I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. KJV — Ezekiel 36:29
我必使树上的果子增多,田地的出产增多,这样你们就不再因外邦人中的饥荒而受辱骂。 KJV — 以西结书 36:30
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. KJV — Ezekiel 36:30
那时,你们必记起你们自己的恶行和不善的行为,并因自己的罪孽和可憎之事而厌恶自己。 KJV — 以西结书 36:31
Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. KJV — Ezekiel 36:31
主耶和华说,你们应当知道,我这样做并不是为了你们。以色列家啊,你们应当为自己的行为抱愧蒙羞。 KJV — 以西结书 36:32
Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. KJV — Ezekiel 36:32