燃烧的灌木丛

第 2 课,第 3 季度,2025 年 7 月 5 日至 11 日

img rest_in_christ
分享此课
sharethis sharing button
copy sharing button
email sharing button
whatsapp sharing button
facebook sharing button
twitter sharing button
telegram sharing button
messenger sharing button
line sharing button
wechat sharing button
vk sharing button
tencentqq sharing button
weibo sharing button
kakao sharing button
Download PDF

7月5日安息日下午

记忆经文:

‘我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦。我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好、宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。’” 钦定本 — 出埃及记 3:7, 8

“And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.” KJV — Exodus 3:7, 8


应当记住,我们并非第一个也是唯一一个不得不改变思维方式的人;我们并非第一个也是唯一一个发现上帝的计划与我们的计划背道而驰的人。摩西也发现,他拯救以色列人脱离埃及奴役的计划并非上帝的计划。同样,上帝为他们前往应许之地的路线所制定的计划也并非他们的计划。使徒们曾确信基督会在祂第一次降临时建立祂的国度,但他们也不得不改变他们的信仰。此外,由于上帝曾将希伯来人从奴隶中立为君王,并应许他们的国度将永远长存,因此当这国度的衰落时,他们确实感到震惊。自历史的开端以来,还有其他令人惊奇的事情发生。

基督复临安息日会的先驱们期望,只要有144,000名信徒加入教会,主就会降临,并期望自己能够活着亲眼见证祂的降临。然而,教会成员人数已达144,000人的数倍,先驱们已过世,而主尚未降临。所以,问题不在于我们是否愿意改变主意,而在于我们是否必须改变主意。


It should be remembered that we are not the first and the only people who have had to change our way of thinking; we are not the first and only people to discover that God's plans are the opposite of our plans. Moses, too, found that his plan for delivering the children of Israel from their Egyptian bondage was not God's plan. Likewise, God's plan for the route they were to take in their journey to the promised land was not their plan. The apostles positively believed that Christ was to set up His kingdom at His first advent, but they, too, had to change their belief. Moreover, since the Hebrews, whom out of slaves God had made kings, had been promised that their kingdom was to stand forever, they were indeed astounded when it went down. And there have been other surprises all along from the dawn of history.

The pioneers of the Seventh-day Adventist denomination expected the Lord to come as soon as 144,000 converts joined the church and expected to live to see Him come. The church membership though, already numbers several times 144,000, the pioneers are dead, and the Lord is yet to come. So, the question is not whether we want to change our minds or not, but whether we have to. 

7月6日星期日

燃烧的灌木丛


阅读出埃及记3:1-6。耶和华向摩西介绍自己是“亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神”,这其中有什么意义?

Read Exodus 3:1–6. What significance can be found in the fact that the Lord introduced Himself to Moses as “the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob”?

随着岁月流逝,他带着羊群在荒凉之地流浪,思念着同胞受压迫的境况,讲述着上帝如何对待他的祖先,以及上帝赐给选民的应许,他日夜为以色列人祈祷。天使的光照耀着他。在圣灵的感动之下,他写下了《创世记》。在旷野荒凉之地度过的漫长岁月,不仅给摩西和他的同胞带来了丰盛的祝福,也给后来世世代代的世界带来了丰盛的祝福。PP 251.1

有一天,摩西领着羊群,来到“上帝的山”——何烈山附近,看见一丛荆棘在火焰中燃烧,枝叶和树干都烧着了,但似乎没有被烧毁。他走近观看这奇妙的景象,忽然有声音从火焰中呼唤他的名字。他颤抖着嘴唇回答说:“我在这里。” 上帝警告他不可不敬地靠近:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。……我是你父亲的上帝,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。” 上帝是立约的使者,在古时曾向列祖显现。“摩西蒙上脸,因为怕看上帝。” PP 251.2

凡来到上帝面前的人,都当以谦卑和敬畏为举止。我们可以奉耶稣的名坦然无惧地来到祂面前,但切不可胆敢妄为,仿佛祂与我们平起平坐。有些人向那位伟大、全能、圣洁、住在人不可接近之光中的上帝敬拜,却如同向一位同等,甚至比祂低微的人敬拜一样。有些人在祂的殿里行事为人,如同不敢在世上君王的觐见厅里行一样。这些人应当记住,他们是在撒拉弗所敬拜的上帝面前,天使在祂面前也蒙上面纱。上帝当受极大的敬畏;凡真正认识祂同在的人,都当谦卑地俯伏在祂面前,并且像雅各看见上帝的异象一样,呼喊说:‘这地方何等可畏!这不过是上帝的殿,是天上的门。’”(PP 252.1)


 “As the years rolled on, and he wandered with his flocks in solitary places, pondering upon the oppressed condition of his people, he recounted the dealings of God with his fathers and the promises that were the heritage of the chosen nation, and his prayers for Israel ascended by day and by night. Heavenly angels shed their light around him. Here, under the inspiration of the Holy Spirit, he wrote the book of Genesis. The long years spent amid the desert solitudes were rich in blessing, not alone to Moses and his people, but to the world in all succeeding ages. PP 251.1

“Leading his flocks one day near Horeb, “the mountain of God,” Moses saw a bush in flames, branches, foliage, and trunk, all burning, yet seeming not to be consumed. He drew near to view the wonderful sight, when a voice from out of the flame called him by name. With trembling lips he answered, “Here am I.” He was warned not to approach irreverently: “Put off thy shoes from off thy feet; for the place whereon thou standest is holy ground.... I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” It was He who, as the Angel of the covenant, had revealed Himself to the fathers in ages past. “And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.” PP 251.2

“Humility and reverence should characterize the deportment of all who come into the presence of God. In the name of Jesus we may come before Him with confidence, but we must not approach Him with the boldness of presumption, as though He were on a level with ourselves. There are those who address the great and all-powerful and holy God, who dwelleth in light unapproachable, as they would address an equal, or even an inferior. There are those who conduct themselves in His house as they would not presume to do in the audience chamber of an earthly ruler. These should remember that they are in His sight whom seraphim adore, before whom angels veil their faces. God is greatly to be reverenced; all who truly realize His presence will bow in humility before Him, and, like Jacob beholding the vision of God, they will cry out, ‘How dreadful is this place! This is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.’” PP 252.1

7月7日星期一

主的天使


阅读出埃及记3:7-12。上帝如何向摩西解释他为何要拯救在埃及受奴役的以色列人?

Read Exodus 3:7–12. How did God explain to Moses why He wanted to intervene on behalf of the Israelites enslaved in Egypt?

“他作为立约的使者,在古时向列祖显现。‘摩西蒙上脸,因为怕看上帝。’”(《圣经·出埃及记》第251章第2节)

“过了些日子,埃及王死了。以色列人因受奴役,就叹息哀求,他们的哀声上达于上帝。上帝听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。上帝看顾以色列人,眷顾他们。” 以色列得救的时候到了。但上帝的旨意要以一种藐视人类骄傲的方式来实现。拯救者要像一个谦卑的牧羊人一样出去,手里只拿着一根杖;但上帝要使这根杖成为他大能的象征。 PP 251.2

当摩西在上帝面前虔诚敬畏地等候时,上帝继续说道:“我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦。我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好、宽阔、流奶与蜜之地。……现今我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。” PP 252.2

“摩西听见这命令,就惊奇害怕,退后说:‘我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来?’”法老回答说:“我必与你同在;你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上侍奉上帝,这就是我差遣你的证据。” PP 252.3


“It was He who, as the Angel of the covenant, had revealed Himself to the fathers in ages past. ‘And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.’ PP 251.2

“And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.” The time for Israel's deliverance had come. But God's purpose was to be accomplished in a manner to pour contempt on human pride. The deliverer was to go forth as a humble shepherd, with only a rod in his hand; but God would make that rod the symbol of His power.” PP 251.2

“As Moses waited in reverent awe before God the words continued: “I have surely seen the affliction of My people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey.... Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth My people the children of Israel out of Egypt.” PP 252.2

“Amazed and terrified at the command, Moses drew back, saying, “Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?” The reply was, “Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.” PP 252.3

7月8日星期二

主之名


阅读出埃及记3:13-22。摩西为什么想知道上帝的名字?上帝的名字有什么意义?

Read Exodus 3:13-22. Why did Moses want to know God’s name and what is the significance of His name?

摩西想到他百姓将要遭遇的困难,想到他们的盲目、无知和不信,其中许多人几乎对上帝一无所知。他说:“看哪,我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的上帝打发我到你们这里来。’他们若问我:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”答案是……”——PP 252.4

“‘我是自有永有的。’‘你要对以色列人这样说:‘那自有永有的打发我到你们这里来。’” PP 253.1

如果上帝的专有名称是耶和华,那么我们这些受造之物,岂不如此不敬地亲近祂,用祂的专有名称来称呼祂,而不使用祂的头衔,例如上帝、主、父、造物主、救主等等?我们岂不更愿意用更不敬的亲近方式,称呼我们尘世的父母,用他们的名字——约翰、乔治、比尔、多萝西、路得、玛丽等等——来代替他们父母的头衔?异教徒如此不敬或许可以原谅,因为他们无知;但开明的基督徒,他们本应更明白事理,如此行就不可原谅了。只有当一个异教徒问我们“谁是你的神”时,我们才可以恭敬地使用“耶和华”这个词?那时,我们才能庄严地回答耶和华,那独一的永生真神。然而,我们绝不能恭敬地称呼上帝,使用祂的专有名称。

正如古代敬畏上帝的犹太人“视上帝的名字为神圣之物,不宜言说”,今日开明的物资也应如此行。

然而,上帝最古老、最神圣的希伯来名,不仅从未被普遍地念出,甚至连缩写的拼写都无法准确发音;以至于其原始发音已无从考证。我们唯一能确定的是——辅音形式,Yhwh、Yvh 或 Yhv。

这个名字的缩写形式使得译者难以拼出一个可发音的单词。因此,他们选择补充他们认为缺失的元音。第一个普遍认同的音节词是Jah。其他派生词则由不同的译者提供。Yahweh、Yahowah或Yahovah是为了适应某些语言而制定的。英语化的形式演变为Jehovah。因此,任何临时拼凑起来构成这个不可言喻名字的字母,可能根本不是希伯来语单词!(参见芬克和瓦格纳尔标准词典中“耶和华”的定义。)


“Moses thought of the difficulties to be encountered, of the blindness, ignorance, and unbelief of his people, many of whom were almost destitute of a knowledge of God. “Behold,” he said, “when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is His name? what shall I say unto them?” The answer was”—PP 252.4

“‘I AM THAT I AM.’ ‘Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.’” PP 253.1

If God’s proper name is Jehovah, then dare we His created beings, be so disrespectfully familiar as to address Him by His Proper Name, rather than by one of His titles, God, Lord, Father, Creator, Saviour, etc., when we would not think of indulging the less disrespectful familiarity of addressing our earthly parents by their given names – John, George, Bill, Dorothy, Ruth, Mary, etc., – in place of their parental titles Father and Mother? Such irreverence practiced by the heathen might be excusable because of their ignorance, but practiced by enlightened Christians, who ought to know better, it is inexcusable. We may with reverence use the word, Jehovah, only if a heathen should ask us, Who is your God? Then we could with solemn propriety answer Jehovah, the only true and living God. Never, though, when addressing God, can we reverentially use His Proper Name.

As the God-fearing Jews anciently “regarded the Divine Name as too sacred for utterance,” so should enlightened Christians do today.

However, the most ancient and hallowed Hebrew name for God was not only never commonly pronounced, but was even so-spelled, in an abbreviated form, that it could not be pronounced; so much so that the original pronunciation is not known. All we know for sure is the---Consonant Form, Yhwh, Yvh, or Yhv.

This abbreviated form of the name made it hard for the translators to spell out a pronounceable word. They, therefore, chose to supply what they thought were the missing vowels. The first syllabic term upon which there was general agreement was Jah. Other derivatives were supplied by different translators. Yahweh, Yahowah, or Yahovah were formulated to suit certain languages. The anglicized form evolved as Jehovah. Therefore, any improvised letters that go to make up the ineffable Name may not actually be the Hebrew word after all! (See Funk and Wagnall’s Standard Dictionary, definition “Jehovah.”) 

7月9日星期三

四个借口


阅读出埃及记4:1-17。上帝赐给摩西哪些神迹,让他行,以巩固他作为上帝使者的地位?

Read Exodus 4:1-17. What set of signs did God give to Moses to perform in order to strengthen his position as God’s messenger?

摩西看到面前的困难似乎难以克服。他能用什么证据证明上帝确实差遣了他呢?他说:“看哪,他们必不信我,也不听我的话,必说:‘耶和华并没有向你显现。’”这时,他得到了一个触动他自己理智的证据。他吩咐把杖扔在地上。他一扔,“杖就变作蛇;摩西在杖前逃跑了。”他吩咐抓住杖,杖就在他手中变成了杖。他吩咐把手放在怀里。他顺服了,“及至他把手抽出来,不料,手长了大麻疯,像雪一样。”又吩咐他把手放回怀里,抽出来时,发现手已经和那只手一样了。耶和华借着这些迹象向摩西保证,祂自己的百姓,以及法老,都要确信,有一位比埃及王更有能力的,已经在他们中间显现了。PP 253.6


“Moses saw before him difficulties that seemed insurmountable. What proof could he give his people that God had indeed sent him? “Behold,” he said, “they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The Lord hath not appeared unto thee.” Evidence that appealed to his own senses was now given. He was told to cast his rod upon the ground. As he did so, “it became a serpent; and Moses fled from before it.” He was commanded to seize it, and in his hand it became a rod. He was bidden to put his hand into his bosom. He obeyed, and “when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.” Being told to put it again into his bosom, he found on withdrawing it that it had become like the other. By these signs the Lord assured Moses that His own people, as well as Pharaoh, should be convinced that One mightier than the king of Egypt was manifest among them. PP 253.6

阅读出埃及记4:10-18。耶和华如何回应摩西?无论我们相信上帝呼召我们去面对什么情况,我们可以从中学到什么教训?

Read Exodus 4:10–18. How does the Lord respond to Moses, and what lessons can we take from that for ourselves, in whatever situation we believe God calls us to?

但上帝的仆人仍因想到眼前这奇妙奇异的事而心神不宁。他既忧愁恐惧,便以口才欠佳为借口,说:“主啊,我素日不是能言的人,就是自从祢对仆人说话以后,也是这样;我本是拙口笨舌的。”他离开埃及太久,对他们的言语,已不像在他们中间时那么熟悉和熟练了。PP 254.1

耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人哑巴、聋子、明目、瞎子呢?岂不是我耶和华吗?” 除此之外,还有另一项神圣帮助的保证:“现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。” 但摩西仍然恳求选一个更有能力的人。这些借口起初是出于谦卑和羞怯;但在耶和华应许除去一切困难,并赐他最终成功之后,他任何进一步退缩和抱怨自己能力不足,都表明他不信靠上帝。这暗示着他担心上帝无法使他胜任祂所呼召他去作的伟大工作,或者祂在选人上犯了错误。PP 254.2

摩西蒙指示去见他的哥哥亚伦。亚伦天天使用埃及人的语言,所以能够完美地讲埃及话。摩西被告知亚伦正来迎接他。耶和华接下来的话语是一条无条件的命令:PP 254.3

“‘你要对他说,将当说的话传给他。我必赐你口才,也赐他口才,指教你们所当行的事。他要作你向百姓的代言人;他要代替你的口,你也要代替他的上帝。你手里拿着这杖,可以行神迹。’他再也无法抵抗,因为一切推诿的理由都已不存在了。” PP 254.4


“But the servant of God was still overwhelmed by the thought of the strange and wonderful work before him. In his distress and fear he now pleaded as an excuse a lack of ready speech: “O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since Thou hast spoken unto Thy servant; but I am slow of speech, and of a slow tongue.” He had been so long away from the Egyptians that he had not so clear knowledge and ready use of their language as when he was among them. PP 254.1

“The Lord said unto him, “Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the Lord?” To this was added another assurance of divine aid: “Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.” But Moses still entreated that a more competent person be selected. These excuses at first proceeded from humility and diffidence; but after the Lord had promised to remove all difficulties, and to give him final success, then any further shrinking back and complaining of his unfitness showed distrust of God. It implied a fear that God was unable to qualify him for the great work to which He had called him, or that He had made a mistake in the selection of the man. PP 254.2

“Moses was now directed to Aaron, his elder brother, who, having been in daily use of the language of the Egyptians, was able to speak it perfectly. He was told that Aaron was coming to meet him. The next words from the Lord were an unqualified command: PP 254.3

“‘Thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.’ He could make no further resistance, for all ground for excuse was removed.” PP 254.4

7月10日星期四

割礼


阅读出埃及记4:18-31。我们如何理解这个奇怪的故事?我们可以从中学到什么教训?

Read Exodus 4:18–31. How do we understand this strange story, and what lesson can we take from it?

在那四十年的牧羊生涯中,他忘记了埃及语言,也忘记了埃及的学问。然而,他学会了如何好好地照料羊群。因此,他从脑海中打消了将上帝的子民从埃及奴役中解救出来的想法。后来,上帝见他刚强能干,便吩咐他返回埃及,将他呻吟的子民从那里领出来。你还记得吗,摩西反对这个想法,并辩称他第一次尝试失败了,那时他还年轻,见多识广,而他已经到了人生的晚期,不会再尝试了,他甚至不会再说埃及语言了。经过一番长时间的交谈,上帝应许赐给他弟弟亚伦作他的代言人,打消了他的疑虑,摩西最终同意返回埃及。

在从米甸回来的路上,摩西收到了一个令人震惊且可怕的警告,上帝对他的不悦感到震惊。一位天使以威胁的姿态出现在他面前,仿佛要立即毁灭他。天使没有给出任何解释;但摩西想起自己忽视了上帝的一项要求;他听从了妻子的劝说,忽略了为他们最小的儿子行割礼。他没有遵守上帝与以色列立约祝福的条件;而他们所选定的领袖的这种疏忽,必然会削弱上帝诫命对人民的效力。西坡拉担心丈夫会被杀,便亲自行了割礼,天使这才允许摩西继续他的旅程。在去法老的使命中,摩西将面临极大的危险;他的生命只有靠圣天使的保护才能保全。然而,如果他忽视了自己已知的责任,他就不会安全;因为他不能被上帝的天使保护。PP 255.5

“在基督复临之前的艰难时期,义人将因天使的服侍而蒙受保护;但违犯上帝律法的人却得不到保障。那时,天使无法保护那些漠视任何神圣诫命的人。” PP 256.1


During those forty years of shepherd’s life he forgot the Egyptian language, and with it the Egyptian learning. In its place, though, he learned to tend well to sheep. He therefore dismissed from his mind the idea of ever delivering the people of God from their Egyptian bondage. Then it was that God saw him strong and well able, and commanded him to go back to Egypt and to bring out of it His groaning people. You recall that Moses protested against the idea and argued that he had failed at his first attempt, the time he was young and well-informed and that at that late hour of his life he was not trying again, that he could no longer even speak the language. After a prolonged conversation God removed his objections by promising to give him his brother, Aaron, to be his spokesman, and Moses finally consented to return to Egypt.

“On the way from Midian, Moses received a startling and terrible warning of the Lord's displeasure. An angel appeared to him in a threatening manner, as if he would immediately destroy him. No explanation was given; but Moses remembered that he had disregarded one of God's requirements; yielding to the persuasion of his wife, he had neglected to perform the rite of circumcision upon their youngest son. He had failed to comply with the condition by which his child could be entitled to the blessings of God's covenant with Israel; and such a neglect on the part of their chosen leader could not but lessen the force of the divine precepts upon the people. Zipporah, fearing that her husband would be slain, performed the rite herself, and the angel then permitted Moses to pursue his journey. In his mission to Pharaoh, Moses was to be placed in a position of great peril; his life could be preserved only through the protection of holy angels. But while living in neglect of a known duty, he would not be secure; for he could not be shielded by the angels of God. PP 255.5

“In the time of trouble just before the coming of Christ, the righteous will be preserved through the ministration of heavenly angels; but there will be no security for the transgressor of God's law. Angels cannot then protect those who are disregarding one of the divine precepts.” PP 256.1

7 月 11 日星期五

进一步思考

上帝赐予摩西的命令,使他缺乏自信,迟钝而胆怯。他深感自己无力在以色列人中代言上帝。但他既接受了这工作,便全心投入其中,全心信赖上帝。他使命的伟大,激发了他最优秀的智力。上帝赐福他乐于顺服,使他变得能言善辩,充满希望,沉着冷静,非常适合承担人类有史以来最伟大的工作。这是上帝如何坚固那些完全信靠他,毫无保留地献身于他命令之人的品格的一个例子。PP 255.1

一个人若接受上帝赋予他的责任,并全心全意地努力使自己有资格正确地承担这些责任,他就会获得力量和效率。无论他的地位多么卑微,能力多么有限,只要他信靠上帝的力量,努力忠诚地履行他的工作,他就能获得真正的伟大。如果摩西依靠自己的力量和智慧,热切地接受了这项伟大的任务,他就完全无法胜任了。一个人感到自己的软弱,至少可以证明他认识到所托付给他的工作有多么艰巨,并且愿意以上帝为他的顾问和力量。PP 255.2


“The divine command given to Moses found him self-distrustful, slow of speech, and timid. He was overwhelmed with a sense of his incapacity to be a mouthpiece for God to Israel. But having once accepted the work, he entered upon it with his whole heart, putting all his trust in the Lord. The greatness of his mission called into exercise the best powers of his mind. God blessed his ready obedience, and he became eloquent, hopeful, self-possessed, and well fitted for the greatest work ever given to man. This is an example of what God does to strengthen the character of those who trust Him fully and give themselves unreservedly to His commands. PP 255.1

“A man will gain power and efficiency as he accepts the responsibilities that God places upon him, and with his whole soul seeks to qualify himself to bear them aright. However humble his position or limited his ability, that man will attain true greatness who, trusting to divine strength, seeks to perform his work with fidelity. Had Moses relied upon his own strength and wisdom, and eagerly accepted the great charge, he would have evinced his entire unfitness for such a work. The fact that a man feels his weakness is at least some evidence that he realizes the magnitude of the work appointed him, and that he will make God his counselor and his strength.” PP 255.2