列国(下)

第 5 课,第二季度,2025 年 4 月 26 日至 5 月 2 日

img rest_in_christ
分享此课
sharethis sharing button
copy sharing button
email sharing button
whatsapp sharing button
facebook sharing button
twitter sharing button
telegram sharing button
messenger sharing button
line sharing button
wechat sharing button
vk sharing button
tencentqq sharing button
weibo sharing button
kakao sharing button
Download PDF

4月26日安息日下午

背诵经文:

背诵经文:“你们要休息,要知道我是神。我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。” 钦定本——诗篇 46:10

Memory Text: “Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. KJV — Psalm 46:10


路西法侍奉自己而不侍奉造物主的倾向,在那些认为上帝的荣耀应至高无上之人的眼中,引起了一种忧虑。在天庭的会议上,天使们向路西法恳求。上帝的儿子向他展示了造物主的伟大、良善和公正,以及祂律法的神圣不变性。上帝亲自制定了天庭的秩序;如果路西法背离了这秩序,他就会羞辱造物主,并自取灭亡。然而,这出于无限慈爱和怜悯的警告,却激起了反抗的精神。路西法任由他对基督的嫉妒占上风,变得更加坚定。(《先祖与先知》第35页,第3段)

“Lucifer's disposition to serve himself instead of his Creator aroused a feeling of apprehension when observed by those who considered that the glory of God should be supreme. In heavenly council the angels pleaded with Lucifer. The Son of God presented before him the greatness, the goodness, and the justice of the Creator, and the sacred, unchanging nature of His law. God Himself had established the order of heaven; and in departing from it, Lucifer would dishonor his Maker and bring ruin upon himself. But the warning, given in infinite love and mercy, only aroused a spirit of resistance. Lucifer allowed his jealousy of Christ to prevail, and became the more determined.” Patriarchs and Prophets, page 35, paragraph 3.

伊甸园的居民如同天使一样,也经历了考验;他们唯有忠于造物主的律法,才能保住幸福的家园。他们要么顺服而生,要么违抗而灭亡。上帝造他们,赐予他们丰盛的福分;但如果他们无视祂的旨意,那位不放过犯罪天使的上帝,也不能放过他们;犯罪将使他们失去祂的恩赐,并带来苦难和毁灭。《先祖与先知》,第53页,第1段。

“Like the angels, the dwellers in Eden had been placed upon probation; their happy estate could be retained only on condition of fidelity to the Creator's law. They could obey and live, or disobey and perish. God had made them the recipients of rich blessings; but should they disregard His will, He who spared not the angels that sinned, could not spare them; transgression would forfeit His gifts and bring upon them misery and ruin. Patriarchs and Prophets, page 53, paragraph 1.

天使警告他们要警惕撒但的诡计,因为他会不知疲倦地试图引诱他们。只要他们顺服上帝,魔鬼就无法伤害他们;因为,如果需要,天上所有的天使都会奉命前来帮助他们。如果他们坚定地抵制撒但最初的暗示,他们就会像天上的使者一样安全。但一旦他们屈服于诱惑,他们的本性就会变得如此堕落,以至于他们自身将毫无力量和意愿去抵抗撒但。——《先祖与先知》,第53页,第2段。

“The angels warned them to be on their guard against the devices of Satan, for his efforts to ensnare them would be unwearied. While they were obedient to God the evil one could not harm them; for, if need be, every angel in heaven would be sent to their help. If they steadfastly repelled his first insinuations, they would be as secure as the heavenly messengers. But should they once yield to temptation, their nature would become so depraved that in themselves they would have no power and no disposition to resist Satan.” Patriarchs and Prophets, page 53, paragraph 2.

4月27日星期日

第一条诫命


阅读创世记2:9-17。上帝赐给人类的第一个诫命是什么?为什么它如此重要?

Read Genesis 2:9–17. What was the first command, a prohibition, that God gave to humanity, and why was it so important? 

我们知道,撒但并非天庭中唯一的罪人,因为与他一同被逐出天庭的,还有三分之一的天使(启示录12:4)。这些人被逐出天庭,是因为他们听信了路西法——一个天庭凡人——的话语,而不是听从上帝的话语。这便是天使的堕落。路西法自己也因渴望成为上帝而堕落。

Satan, we are told, was not the only sinner in Heaven, for with him were cast out of Heaven a third of the angelic host (Revelation 12:4). These were cast out of Heaven because they gave heed to the words of Lucifer, to a man in Heaven, rather than giving heed to the word of God. This was the angels’ downfall. Lucifer himself fell when he aspired to be as God.

这两种罪——倚靠人和高举自我的欲望——至今仍是世上主要的罪恶元素。这曾是夏娃的绊脚石,甚至对今天的许多人来说,它仍然是绊脚石。不,食欲并非夏娃堕落的唯一原因。蛇并没有说:“你应该吃这果子,因为它奇妙,比上帝园子里任何其他的果子都好吃。” 而是说:“上帝知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。” 创世记 3:5。

These two sins – trust in man, and desire to exalt self – are still the leading sin elements now here on earth. This was Eve’s stumbling block and to many even today it is still the stumbling block. No, appetite alone was not the cause of Eve’s downfall. The serpent did not say, “Thou shouldst eat of this fruit for it is wonderful, more delicious than any other fruit in the garden of God.” But he said: “God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.” Genesis 3:5.



当然,这果子对她很有吸引力,但她也为有机会被高举到上帝的宝座,被高举到路西法所渴望的地位而受到诱惑。路西法一定真诚地相信,只要天上的天使和地上的世人都听从他的命令,他就能像上帝一样。

The fruit, of course, appealed to her, but she was tempted by the idea of having the opportunity to be exalted to the throne of God, to be exalted to the same position to which Lucifer himself aspired. Lucifer must have honestly believed that he would be as God if the angels in Heaven and the men on earth would but take orders from him.

由此可见,魔鬼欺骗夏娃的理由与他欺骗自己和天使的理由相同,唯一的区别在于,他让夏娃吃了他自己和天使们不肯吃的果子。因此,夏娃也犯了罪,因为她吃了不是为了吃而生的东西,结果她死了。但撒但和他的天使仍然活着。——{2TG28 14.2}

And so we see that the Devil deceived Eve on the same grounds he deceived himself and his angels, the only difference being that he caused Eve to eat of the fruit which he himself and his angels would not eat. Consequently, Eve sinned against her physical being, too, by taking into it something that was not created for food, and consequently she died. But Satan and his angels still live.

撒但的伎俩从亚当时代至今,一直如此,而且他已得逞。他引诱世人不信上帝的爱,怀疑上帝的智慧。他不断煽动人心怀不敬的好奇心,激发人永不停歇的探究欲望,渴望探究上帝智慧和能力的奥秘。许多人努力探寻上帝有意隐瞒的奥秘,却忽略了上帝所启示的、对救恩至关重要的真理。撒但引诱世人悖逆,让他们相信自己正在进入一个奇妙的知识领域。但这全是骗局。他们自以为进步,却践踏上帝的旨意,最终踏上了堕落和死亡的道路。《先祖与先知》,第54页,第3段。

“Such has been Satan's work from the days of Adam to the present, and he has pursued it with great success. He tempts men to distrust God's love and to doubt His wisdom. He is constantly seeking to excite a spirit of irreverent curiosity, a restless, inquisitive desire to penetrate the secrets of divine wisdom and power. In their efforts to search out what God has been pleased to withhold, multitudes overlook the truths which He has revealed, and which are essential to salvation. Satan tempts men to disobedience by leading them to believe they are entering a wonderful field of knowledge. But this is all a deception. Elated with their ideas of progression, they are, by trampling on God's requirements, setting their feet in the path that leads to degradation and death. Patriarchs and Prophets, page 54, paragraph 3.

撒但向那对圣洁的夫妇暗示,他们违背上帝的律法会得利。我们今日岂不也听到类似的论调吗?许多人谈论遵守上帝诫命之人的狭隘,而他们自己却声称自己有更宽广的思想,享有更大的自由。这岂不是伊甸园那声音的回响吗?“你们吃的日子”——违背上帝的诫命——“你们便如神”?撒但声称自己因吃禁果而得了极大的益处,但他却不显露出自己因犯罪而被天庭弃绝的迹象。虽然他已发现罪的后果是无限的损失,但他却隐瞒了自己的悲惨处境,为要引诱他人落入同样的境地。因此,如今这犯罪者竭力掩饰自己的真实品格;他或许自称圣洁;但他这高高在上的自称,只会使他成为一个更加危险的骗子。他站在撒但一边,践踏上帝的律法,并引诱他人效仿,最终走向永远的毁灭。 《族长和先知》,第 55 页,第 1 段。

“Satan represented to the holy pair that they would be gainers by breaking the law of God. Do we not today hear similar reasoning? Many talk of the narrowness of those who obey God's commandments, while they themselves claim to have broader ideas and to enjoy greater liberty. What is this but an echo of the voice from Eden, “In the day ye eat thereof”—transgress the divine requirement—“ye shall be as gods”? Satan claimed to have received great good by eating of the forbidden fruit, but he did not let it appear that by transgression he had become an outcast from heaven. Though he had found sin to result in infinite loss, he concealed his own misery in order to draw others into the same position. So now the transgressor seeks to disguise his true character; he may claim to be holy; but his exalted profession only makes him the more dangerous as a deceiver. He is on the side of Satan, trampling upon the law of God, and leading others to do the same, to their eternal ruin.” Patriarchs and Prophets, page 55, paragraph 1.

4月28日星期一

但以理书 2


阅读但以理书2:31-35,它以全景式的视角展现了世界历史,直至世界末日。我们可以从这个惊人的预言中学到哪些重要的真理?

Read Daniel 2:31–35, which gives a sweeping panoramic view of world history until the end of time. What important truths can we learn from this amazing prophecy?

在人类历史的编年史中,国家的发展、帝国的兴衰,似乎都取决于人的意志和能力;事件的走向似乎在很大程度上取决于人的权力、野心或任性。但在上帝的话语中,帷幕被拉开,我们看到,在人类利益、权力和激情的所有互动与对抗之上、背后以及之中,全能慈悲之主的手段,正默默地、耐心地执行着他自己旨意的安排。——《先知与君王》,第499页,第4段。

“In the annals of human history, the growth of nations, the rise and fall of empires, appear as if dependent on the will and prowess of man; the shaping of events seems, to a great degree, to be determined by his power, ambition, or caprice. But in the word of God the curtain is drawn aside, and we behold, above, behind, and through all the play and counterplay of human interest and power and passions, the agencies of the All-merciful One, silently, patiently working out the counsels of His own will.” Prophets and Kings, page 499, paragraph 4.

在某些国家登上舞台的数百年前,全知的上帝已俯视历史,预言了宇宙王国的兴衰。上帝向尼布甲尼撒宣告,巴比伦王国必将覆灭,第二个王国将兴起,而它也将经历考验期。巴比伦王国若不尊崇真神,其荣耀将消逝,第三个王国将取而代之。第三个王国也将消逝;而第四个王国,坚固如铁,将征服世界列国。——《先知与君王》,第501页,第1段。

“Hundreds of years before certain nations came upon the stage of action, the Omniscient One looked down the ages and predicted the rise and fall of the universal kingdoms. God declared to Nebuchadnezzar that the kingdom of Babylon should fall, and a second kingdom would arise, which also would have its period of trial. Failing to exalt the true God, its glory would fade, and a third kingdom would occupy its place. This also would pass away; and a fourth, strong as iron, would subdue the nations of the world.” Prophets and Kings, page 501, paragraph 1.

在列国历史中,研读圣经的人可以看到神圣预言的逐字应验。巴比伦最终被摧毁、瓦解,并灭亡了,因为其统治者在繁荣时期认为自己独立于上帝,并将王国的荣耀归功于人类的功绩。米底亚-波斯王国遭受天怒的惩罚,因为上帝的律法被践踏在脚下。绝大多数人民心中没有对上帝的敬畏。邪恶、亵渎和腐败盛行。随后的王国更加卑鄙腐败;它们的道德价值也越来越低落。(《先知与君王》第501页,第3段)

“In the history of nations the student of God's word may behold the literal fulfillment of divine prophecy. Babylon, shattered and broken at last, passed away because in prosperity its rulers had regarded themselves as independent of God, and had ascribed the glory of their kingdom to human achievement. The Medo-Persian realm was visited by the wrath of Heaven because in it God's law had been trampled underfoot. The fear of the Lord had found no place in the hearts of the vast majority of the people. Wickedness, blasphemy, and corruption prevailed. The kingdoms that followed were even more base and corrupt; and these sank lower and still lower in the scale of moral worth.” Prophets and Kings, page 501, paragraph 3.

因此,经文说:“当这些君王在位的时候(而不是在他们之后),天上的上帝必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必永远存立。你既看见一块非人手凿出来的石头从山上出来,打碎金、银、铜、铁、泥,至大的上帝已将后来必成的事指示王。这梦是确实的,梦的讲解也是确的。”(但以理书2:44-45)

Thus it is that “…in the days of these kings [not after their days] shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it [the kingdom] shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.” Daniel 2:44-45.

如果神的国要毁灭所有这些国度,那么它必须在这些国度被毁灭之前建立。在这些君王在位的日子,从“山”上凿出来的石头,本身要成为一座大山,而这国度,就是神的国,要充满全地(但以理书 2:35, 45)。

If the Kingdom is to destroy all these kingdoms, then It must be set up before these kingdoms are destroyed. The stone that is cut out of the “mountain” in the days of these kings, is itself to become a great mountain, and It, the Kingdom, is to fill the whole earth (Daniel 2:35, 45).

4月29日星期二

但以理书 7


阅读但以理书7:1-3。这幅场景充满了动作。我们可以从这幅意象中得到什么教训?例如,那兽先从海里上来。

Read Daniel 7:1–3. There is a lot of movement in this scene. What lessons can we draw from this imagery, such as the beast first arising from the sea?

“海”指的是五兽的领土。既然在自然界中,海洋是水的宝库(家园),那么在象征的领域中,“海”必然是列国的发源地——古国。五兽(狮子、熊、豹、难以描述的野兽,以及类似豹的野兽)从海中而出,表明它们代表着在古国兴起的王国,正如历史所证实的那样。——{12TR 39.1}

“The Sea” locates the Territory of the Five Beasts. Since in the realm of nature, the sea is the storehouse (home) of the waters, therefore in the realm of symbols, the “sea” must be the birthplace of the nations – the Old Country. The five beasts’ (the lion, bear, leopard, and the non-descript beast, along with the leopard-like beast) coming from the sea, denotes that they represent kingdoms that have arisen in the Old Country, just as history confirms.

天使说,这四个大兽是“四王,将从世上兴起”。但以理书 7:17。——{12TR 9.1}

These four great beasts said the angel, “are four kings, which shall arise out of the earth.” Daniel 7:17.

在但以理看到这些野兽的异象之前,古巴比伦国王尼布甲尼撒正为他的王国能存到多久而苦恼,梦中看到一个由四种金属构成的巨大像。它的头是“金”的;它的胸膛和胳膊是“银”的;它的股是“铜”的;它的腿是“铁”的;它的脚是“铁和泥搀杂的”。但以理解释这异象时对国王说:

Prior to Daniel’s vision of these beasts, Nebuchadnezzar, king of ancient Babylon while in a quandary as to the duration of his kingdom, was shown in a dream a great image composed of four metals. Its head was of “gold”; its breast and arms were of “silver”; its thighs, of “brass”; its legs, of “iron”; and its feet, of “iron mixed with miry clay.” Interpreting the vision Daniel said to the king:

你就是这金头。在你以后必兴起一国,不及于你;又有第三国,是铜的,必管辖全地。第四国必坚如铁……你既看见那像的脚和脚指头,一半是窑匠的泥,一半是铁,那国也必分开;你既看见铁与泥搀杂,那国也必坚如铁。

“Thou art this head of gold. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. And the fourth kingdom shall be strong as iron:… And whereas thou sawest the feet and toes, part of potter’s clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.

“脚趾既是铁,又是泥,照样,那国也必一半强,一半衰微。你既看见铁和泥搀杂,这国也必与世人的种子搀杂,却不能彼此相合,正如铁和泥不能搀杂一样。”

“And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.

当那列王在位的时候,天上的上帝必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。”(但以理书 2:38-44)

“And in the days of these kings shall the God of Heaven set up a kingdom which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever.” Daniel 2:38-44.

显然,巨像的四种金属,如同四兽一样,象征着四位君王在各自时期的连续更替。铁泥制成的脚(左右)显然象征着第五个时期的两派君王(右派和左派),即天上的上帝将“另立一国,永不败坏”的时期。脚趾当然象征着左右两派——右派和左派——的众多君王。

Plainly, the four metals of the great image symbolize, as do the four beasts, a succession of four kings in their respective periods. The feet (right and left) of iron and clay obviously represent two divisions of kings (rightists and leftists) in a fifth period – the time in which the God of Heaven shall “set up a kingdom, which shall never be destroyed.” The toes of the feet, indicate, of course, a multiplicity of kings in both parties, the rightists and the leftists. 

4月30日星期三

陆地与海洋之间


以上述观点为背景,请阅读启示录12:15,16和13:1,11。请注意水和地的并列。它们是如何被运用的?它们能教导我们什么,让我们明白预言?

With the idea expressed above as the background, read Revelation 12:15, 16 and Revelation 13:1, 11. Notice the juxtaposition between water and earth. How are they used, and what can they teach us about how to understand prophecy?

基督复活三年半后,教会离开巴勒斯坦(葡萄园),在外邦世界(旷野)期间,“蛇在妇人(强迫异教徒受洗归信基督教并加入教会)身后,从口中吐出水如河,要把妇人冲去(被异教化)。”(启示录12:15)在洪水泛滥期间,教会必须得到主的滋养(支持),因为许多跟随者都信了异教,而几乎所有没有信的人都被“洪水”冲走。所以,如果不是主用神迹滋养教会(使教会得以存在),教会就会在宗教的黑暗时代灭亡。诚然,自宗教改革以来,教会已经能够自我滋养,但未信主的人(洪水)仍然在教会之中。然而,教会有这拯救的应许:

Three and one half years after Christ’s resurrection, the church left Palestine (vineyard), and while she was in the Gentile world (wilderness), “the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman [forced the heathen to be baptized into Christianity, and to join the church], that he might cause her to be carried away [heathenized] of the flood.” Revelation 12:15. While thus flooded, she had to be nourished (sustained) by the Lord, because many of her followers were heathenized, and nearly all of those who were not, were carried to death by the “flood.” So had He not nourished her (kept her in existence) by a miracle, the Church would have perished during those dark ages of religion. True, she has been able to nourish herself since the Reformation, but the unconverted (flood) are still in her midst. She has, however, this promise of rescue:

“地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水。”(第16节)

“And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.” Verse 16.

或者,字面意思是,现在在教会中间的未归正者将被杀戮和埋葬。归正者将被带入天国。那时,龙将“向妇人发怒,……与她其余的儿女争战,这儿女就是那守上帝诫命,为耶稣作见证的。”(第17节)

Or, literally stated, the unconverted who are now in the midst of the church, are to be slain and buried. The converted are then to be taken into the kingdom. Then will the dragon be “wroth with the woman, and…make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.” Verse 17.

龙因她洁净的缘故勃然大怒,将与“她余剩的儿女”争战。然而,龙不会与她个人争战,因为领圣餐的十四万四千人(初熟的果子——启示录 7:3-8;14:4),那些最先进入天国的人,与羔羊——君王——一同站在锡安山(启示录 14:1),即祂的宫殿之地。因此,作为各支派的统治者,他们由那位戴冠冕的妇人象征。他们在自己的土地上,受到保护,免遭龙的迫害。因此,龙只会迫害那些“余剩的”,那些被留下的人,那些仍在巴比伦,但最终被呼召离开巴比伦的人(启示录 18:4)。

Stirred to fury over her purification, the dragon will make war “with the remnant of her seed.” Against her personally, though, he will not war, because her communicants, the 144,000 (the first fruits – Revelation 7:3-8; 14:4), those who go first into the kingdom, stand with the Lamb, the King, on Mount Sion (Revelation 14:1), His palace grounds. Thus being the rulers of the tribes, they are symbolized by the crowned woman. And being in their own land, they are protected from the dragon who consequently persecutes only the “remnant,” those who are left behind, who are still in Babylon but who are finally called out of her (Revelation 18:4).

与第一个兽不同,第二个兽来自地上。海和地显然指向两个不同的位置。我们知道,但以理书第7章中的兽,以及启示录第13章中豹子般的兽,那些从海中上来的兽,都起源于古国,即人类起源的土地。是的,“海”恰如其分地象征着古国,因为海是水的库房,是水的发源地,正如古国是人类扩展开来的地方一样。

Unlike the first beast, the second beast comes from the earth. The sea and the earth obviously point to two different locations. We know that the beasts of Daniel 7, and the leopard-like of Revelation 13, the beasts that arose from the sea, all originated in the Old Country, the lands where humanity originated. Yes, the “sea” befittingly symbolizes the Old Country because the sea is the store-house of the waters, the place where the waters originate, as the Old Country is the place from where humanity spread out.

因此,“地”指的是远离“海”的地方,与“海”的含义相反——一个由从其他地方移民的居民组成的国家。在新教时期,在豹状野兽形成之后兴起的、远离故土、且像这只双角野兽所描绘的那样具有影响力的国家或民族,只有一个——美国。而且,美国已经是世界强国,因此我们无需再作猜测。野兽的双角指的是它的两个政治统治力量——民主党和共和党。他们羔羊般的性格给人一种纯真、无害和仁慈的印象。然而,野兽说话像龙,这与双角羔羊般的外表格格不入。

The “earth,” then, points to a place away from the “sea” and the opposite of what sea stands for, – a country made up of inhabitants who have emigrated from elsewhere. The only such country or nation away from the Old Country and as influential as portrayed in this two-horned beast that arises after the formation of the leopard-like beast, in the Protestant period, is the United States. Moreover, the United States is already a world power, and so we need not be guessing any more. The beast’s two horns point to its two political ruling powers – Democrats and Republicans. Their lamb-like character gives the appearance of innocence, harmlessness, and charitability. The beast’s speaking like a dragon nevertheless repudiates the lamb-like appearance of the horns. 

5月1日,星期四

再次预言


阅读启示录10:1-11,其中描述了这场运动的诞生。找出我们之前学习过的一些元素,例如“列国”、陆地和海洋。谨慎行事,不要过度解读这段经文,你能从这段记载中找到哪些潜在的启示?

Read Revelation 10:1–11, which describes the birth of the movement. Look for some of the elements we have studied, such as “the nations,” the land, and the sea. Applying appropriate caution so that you do not read too much into the passage, what potential insights can you find in this account?

启示录 10:1 – “我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像日头,脚像火柱。”

Revelation 10:1 – “And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire.”

这位天使具备降下“晚雨”的大能的一切特质,使属灵的谷粒得以充分生长,正如云朵、阳光和彩虹所预示的。正如彩虹无雨而生,因此,这位天使就是为最终的收成带来雨水和阳光的天使。

This angel has all the characteristics of a power that sends down “the latter rain,” and that causes the spiritual grain fully to develop, for that is what cloud, sunshine, and rainbow, indicate. As a rainbow never appears without rain, the angel is therefore the angel that brings the rain and the sunshine for the development of the final harvest.

启示录 10:2 – “他手里拿着展开的小书卷。他的右脚踏海,左脚踏地。”

Revelation 10:2 – “And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth.”

圣经中只有一本书必须被打开,那就是但以理书(但以理书12:4)。由于天使做的第一件事就是打开这本书,因此分析证明,他确实在末世之初,也就是这本书应该被打开的时候出现了。(启示录10:2)

There is but one book in the Bible that has had to be opened, and that is the book of Daniel (Daniel 12:4). And since the first thing which the angel did was to open the book, the analysis proves that he actually appears on the scene at the commencement of the time of the end, the time the book was to be opened. (Revelation 10:2).

你知道,人自然是从右脚开始的。既然天使的右脚踏在海上,左脚踏在陆地上,那么象征意义就表明他从海上出发,即但以理野兽的领域(但以理书7章),然后是地上,即双角野兽的领域(启示录13:10-18)。因此,他的工作始于古国,应该包含但以理书中揭示的第一个真理。总而言之,他的信息和能力遍布全球——陆地和海洋。

You know that man naturally starts out with his right foot. Now, since the angel’s right foot was upon the sea and his left foot upon the land, the symbolism shows that he starts out on the sea, the province of Daniel’s beasts (Daniel 7), then on earth, the province of the two-horned beast (Revelation 13:10-18). His work, therefore, starts in the Old Country, and should include the very first truth that was disclosed from the book of Daniel. All in all his message and power prove to be world-wide – land and sea.

启示录 10:5-7 – “我所看见的那站在海和地上的天使,向天举起手,指着那创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物、活到永永远远的起誓说:不再有时日了。到第七位天使吹号发声的时候,神的奥秘就成全了,正如主所传给他仆人众先知的佳音。”(在第七号吹响之初,神的奥秘就成全了。)

Revelation 10:5-7 – “And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, and sware by Him that liveth for ever and ever, Who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: but in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to His servants the prophets.” (At the beginning of the sounding of the seventh trumpet, the Mystery of God is to be finished.)

那么“不再有时间”这句话又如何呢?答案就在启示录10:6中,这实际上证明了上帝的奥秘不再有时间完成;第六号剩下的日子,也就是第七号吹响之前的时间,正是上帝的奥秘,也就是基督的福音完成的时候。事实上,第七位天使首先宣告的就是,世上的国将成为我们主的国,——福音工作已经完成了。

What about the statement, “there shall be time no longer”? – The answer is found in Revelation 10:6, which in actuality proves that there shall be time no longer for the Mystery of God to be finished; that the remaining days of the sixth trumpet, the time to the sounding of the seventh trumpet, is the time for the Mystery of God, the Gospel of Christ, to be finished. In fact, the very first announcement of the seventh angel is that the kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, – that the Gospel work is finished.

启示录 10:8-10 – “我先前从天上所听见的那声音又对我说:‘你去把那站在海上和地上的天使手中展开的小书卷拿过来。’我就到天使那里,对他说:‘把小书卷给我。’他对我说:‘你拿着吃下去,你的肚子必觉得苦,在你口中却要甜如蜜。’我就从天使手里把小书卷拿过来,吃了下去,在我口中却甜如蜜。我吃完之后,肚子就觉得苦了。”

Revelation 10:8-10 – “And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.”

吃掉这本书,就好比“吞下”其中的话语。甜蜜的蜜必定是来自其应许的喜乐,而苦涩显然意味着无法消化,无法理解一切,从而感到失望。你知道,这些预言在第一次复临运动时期应验了。当时,通过研读但以理书,人们得知洁净圣所(但以理书8:14)将于1844年开始,但他们误解了这洁净意味着世界末日和基督的再来。失望是在既定日期过去之后,在人们的期望未能实现之后。

To eat the book is, as it were, to “swallow” its sayings. The honey sweet must be the joy that comes from its promises, and obviously the bitter denotes inability to digest, to comprehend all, and thus a disappointment. These, you know met fulfillment in the days of the First Advent Movement, when through the study of the book of Daniel, they learned that the cleansing of the Sanctuary (Daniel 8:14) was to begin in the year 1844, but who misunderstood the cleansing to mean the end of the world and the return of Christ. The disappointment came after the set date had passed and after the expectation of the people failed to materialize. 

5月2日,星期五

进一步思考——你必须再次预言

启示录 10:11 — “他对我说:‘你必须在多民族、多国家、多方言和多君王面前再次预言。’

Revelation 10:11– “And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.”

失望之后,他们奉命再次宣告;也就是说,再次宣告圣所的洁净。这项工作他们要向许多民族、国家、语言和君王宣告,但显然并非向所有人宣告。

After the disappointment they were commanded to prophesy again; that is, again to proclaim the cleansing of the Sanctuary. This work they were to do among many peoples, nations, tongues, and kings, obviously not to all.

就这样,第一次复临运动重组并更名为基督复临安息日会。因此,基督复临安息日会组织不会完成这项工作。它的信息并非传遍所有人、所有国家、所有语言和所有君王。因此,如果要将天国的福音传遍万国,教会也必须重组。“‘复兴和改革必须在圣灵的引导下进行。复兴和改革是两码事。复兴意味着属灵生命的更新,心智和心灵力量的复苏,以及从属灵死亡中的复活。改革意味着重组,是思想、理论、习惯和实践的改变。’”——《基督我们的义》,1941年版,第121页。

Thus it was that the first Advent Movement was reorganized and renamed, Seventh-day Adventists. The Seventh-day Adventist organization, therefore, will not finish the work. Its message does not go to all people, to all nations, tongues, and kings. Consequently, the Church, too, is to be reorganized if the Gospel of the Kingdom is to be preached to all nations. “‘A revival and a reformation must take place under the ministration of the Holy Spirit. Revival and reformation are two different things. Revival signifies a renewal of spiritual life, a quickening of the powers of mind and heart, a resurrection from spiritual death. Reformation signifies a reorganization, a change in ideas and theories, habits and practices.’” – Christ Our Righteousness, page 121, 1941 edition.

重组将如何进行?

How will the reorganization come about?

看哪,耶和华必在火中降临,他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚。耶和华必以火与刀审判一切有血气的人,被耶和华所杀的必多。

“For, behold, the Lord will come with fire, and with His chariots like a whirlwind, to render His anger with fury, and His rebuke with flames of fire. For by fire and by His sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many.

“那些在园中一棵树后分别为圣、洁净自己的人,吃了猪肉、并可憎之物和老鼠,必被一同灭绝,这是主说的。

“They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the Lord.

我必在他们中间显神迹,从他们中间逃脱的人,必往列国去,就是往他施、普勒、路德、拉弓的地方去,并土巴、雅完,以及那些没有听见我的名声、没有看见我的荣耀的遥远的海岛去。他们必将我的荣耀传扬在列国中。——{2TG15 7.4}

“And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard My fame, neither have seen My glory; and they shall declare My glory among the Gentiles.

他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马,或坐车,坐轿,骑骡子,骑快马,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华;这是耶和华说的,好像以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿里。”(以赛亚书 66:15-17, 19-20)

“And they shall bring all your brethren for an offering unto the Lord out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to My holy mountain Jerusalem, saith the Lord, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord.” Isaiah 66:15-17, 19-20.

在这些经文中,我们看到一场屠杀正在进行,这场屠杀将除去那些违背真理的人。那些逃脱主屠杀的人被差遣到那些未曾见过上帝的荣耀、未曾听见祂名声的列国去,他们要把他们的弟兄从“万国”中带出来。显然,这场屠杀是在教会中进行的,因为那些逃脱的人被差遣去向那些对上帝一无所知的外邦人传道。在杀掉不忠的人之后,差遣忠信的人到列国去,预示着一场重组。最终的使命不是去许多国家,而是去所有国家。如果他们要把他们的弟兄从所有国家中带出来,那么他们必须是最后的,是完成这工作的人,是完成“上帝的奥秘”的人,是结束宽容时期、终结世界的人。

In these verses we see a slaughter taking place, a slaughter which takes away the transgressors of the Truth. Those that escape the slaughter of the Lord are sent to the nations who have not seen God’s glory, or heard His fame, and they are to bring all their brethren out of “all nations.” Plainly, then, the slaughter is in the Church, for those who escape are sent to preach to the Gentiles that know nothing of God. Sending the faithful to the nations, after the slaying of the unfaithful, presupposes a reorganization. And the commission at last is to go, not to many nations, but to all nations. If they are to bring all their brethren out of all nations, then they must be the last, the ones to finish the work, “the Mystery of God,” to bring probation to a close and the world to an end.