“Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.” KJV — John 20:29
“耶稣对他说,多马,你因看见了我才信;那些没有看见就信的有福了。” KJV — 约翰福音 20:29
“The centurion who desired Christ to come and heal his servant felt unworthy to have Jesus come under his roof; his faith was so strong in the power of Christ that he entreated Him just to say the word and the work would be done. “When Jesus heard it, He marveled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.” 4T 233.1
“百夫长希望基督来医治他的仆人,他觉得自己不配让耶稣来到他的屋檐下;他对基督的能力抱有如此强烈的信心,以至于他恳求他只要说一句话,工作就会完成。 “耶稣听见就希奇,对跟从的人说,我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。我告诉你们,从东从西,必有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席。惟有本国的子民,必被赶到外边的黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。耶稣对百夫长说,你回去吧!照你所信的,就给你成就了。他的仆人立刻就痊愈了。” 4T 233.1
“Here Jesus exalted faith in contrast with doubt. He showed that the children of Israel would stumble because of their unbelief, which would lead to the rejection of great light and would result in their condemnation and overthrow. Thomas declared that he would not believe unless he put his finger into the prints of the nails and thrust his hand into the side of his Lord. Christ gave him the evidence he desired and then reproved his unbelief: “Because thou hast seen Me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.” 4T 233.2
“在这里,耶稣高举信心,与怀疑形成鲜明对比。他表明以色列人会因不信而跌倒,这会导致他们拒绝大光,并导致他们被定罪和倾覆。多马宣称,除非他将手指放入指甲印中,并将手伸入主的肋旁,否则他不会相信。基督给了他他想要的证据,然后斥责他的不信:“你因看见了我才信;那些没有看见就信的有福了。” 4T 233.2
“In this age of darkness and error, men who profess to be followers of Christ seem to think that they are at liberty to receive or reject the servants of the Lord at pleasure and that they will not be called to an account for so doing. Unbelief and darkness lead them to this. Their sensibilities are blunted by their unbelief. They violate their consciences and become untrue to their own convictions and weaken themselves in moral power. They view others in the same light with themselves.” 4T 233.3
在这个黑暗和错误的时代,那些自称是基督追随者的人似乎认为他们可以自由地随意接受或拒绝主的仆人,并且他们不会因为这样做而被追究责任。不信和黑暗导致他们这么做。他们的情感因不信而变得迟钝。他们违背良心,不忠于自己的信念,削弱自己的道德力量。他们以同样的眼光看待他人和自己。” 4T 233.3
Why was Abraham’s witness so important that it was included in John’s gospel? (Gen. 12:3, Gen. 18:16–18, Gen. 26:4, Matt. 1:1, Acts 3:25.)
为什么亚伯拉罕的见证如此重要,以至于被写进了约翰的福音书?创12:3;18:16-18;26:4;太1:1;徒3:25。
“Jesus continued, drawing a sharp contrast between the position of the Jews and that of Abraham: “Your father Abraham rejoiced to see My day: and he saw it, and was glad.” DA 468.3
耶稣继续说,犹太人的立场和亚伯拉罕的立场形成了鲜明的对比:“你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地看见我的日子;他既看见了,就喜乐。” DA 468.3
“Abraham had greatly desired to see the promised Saviour. He offered up the most earnest prayer that before his death he might behold the Messiah. And he saw Christ. A supernatural light was given him, and he acknowledged Christ's divine character. He saw His day, and was glad. He was given a view of the divine sacrifice for sin. Of this sacrifice he had an illustration in his own experience. The command came to him, “Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, ... and offer him ... for a burnt offering.” Genesis 22:2. Upon the altar of sacrifice he laid the son of promise, the son in whom his hopes were centered. Then as he waited beside the altar with knife upraised to obey God, he heard a voice from heaven saying, “Lay not thine hand upon the lad, neither do thou anything unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from Me.” Genesis 22:12. This terrible ordeal was imposed upon Abraham that he might see the day of Christ, and realize the great love of God for the world, so great that to raise it from its degradation, He gave His only-begotten Son to a most shameful death. DA 468.4
“亚伯拉罕非常渴望见到应许的救主。他提出了最恳切的祈祷,希望在死前能够见到弥赛亚。他看见了基督。超自然的亮光赐给他,他承认基督的神圣品格。他看到了他的日子,并且很高兴。他看到了为罪而做出的神圣牺牲。他在自己的经历中对这种牺牲有一个例证。命令临到他:“带着你的儿子,你独生的儿子,你所爱的以撒……把他献上……作为燔祭。”创世记 22:2。他把应许之子放在祭坛上,他的希望集中在这个儿子身上。当他拿着刀等候在祭坛旁,准备听从上帝的命令时,他听到天上有声音说:“不要把手放在这孩子身上,也不要对他做任何事。现在我知道你是敬畏上帝的,因为你已经敬畏上帝了。”没有将你的儿子,你唯一的儿子,留下不给我。”创世记 22:12。这种可怕的考验加在亚伯拉罕身上,是为了让他能够看到基督的日子,并认识到上帝对世界的伟大之爱,如此之大,以至于为了使世界摆脱堕落,他让他的独生子遭受了最可耻的死亡。 DA 468.4
“Abraham learned of God the greatest lesson ever given to mortal. His prayer that he might see Christ before he should die was answered. He saw Christ; he saw all that mortal can see, and live. By making an entire surrender, he was able to understand the vision of Christ, which had been given him. He was shown that in giving His only-begotten Son to save sinners from eternal ruin, God was making a greater and more wonderful sacrifice than ever man could make.” DA 469.1
“亚伯拉罕从上帝那里学到了人类有史以来最伟大的教训。他希望在死前能见到基督的祈祷得到了回应。他看见了基督;他看到了凡人能看到和生活的一切。通过完全臣服,他能够理解赐给他的基督的异象。他蒙指示看到,上帝赐下自己的独生子来拯救罪人免遭永远的灭亡,这是人类所能做出的更大、更奇妙的牺牲。” DA 469.1
“Through his own suffering, Abraham was enabled to behold the Saviour's mission of sacrifice. But Israel would not understand that which was so unwelcome to their proud hearts. Christ's words concerning Abraham conveyed to His hearers no deep significance. The Pharisees saw in them only fresh ground for caviling. They retorted with a sneer, as if they would prove Jesus to be a madman, “Thou art not yet fifty years old, and hast Thou seen Abraham?” DA 469.3
“With solemn dignity Jesus answered, ‘Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I AM.’” DA 469.4
“通过自己的苦难,亚伯拉罕得以看到救主牺牲的使命。但以色列人不会理解他们骄傲的心如此不受欢迎的事情。基督关于亚伯拉罕的话没有向听众传达什么深刻的意义。法利赛人在他们身上只看到了吹毛求疵的新理由。他们冷笑着反驳,仿佛要证明耶稣是个疯子:“你还不到五十岁,见过亚伯拉罕吗?” DA 469.3
“耶稣庄严而庄重地回答说:‘我实实在在地告诉你们,在亚伯拉罕之前,就有了我。’” DA 469.4
What was the significance of Mary’s actions here? How was this a witness to who Jesus really was? (See John 12:1–3.)
马利亚在这里的行动有什么意义?此举如何能证明耶稣是谁呢?约12:1-3。
““Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.” Mary had long kept this ointment; there seemed to be no fitting opportunity to use it. But Jesus had forgiven her sins, and she was filled with love and gratitude to him. The peace of God was upon her, her heart was full of joy; and she greatly desired to do something for her Saviour. She resolved to anoint him with her ointment. She thought the ointment her own, to use as she pleased, and so it was in one sense. But had it not first been Christ's, it could not have been hers. RH August 7, 1900, par. 2
“然后,玛丽拿了一磅非常昂贵的甘松油膏,抹在耶稣的脚上,并用她的头发擦他的脚:房子里充满了油膏的气味。”玛丽长期以来一直保留着这种药膏。似乎没有合适的机会来使用它。但耶稣赦免了她的罪,她对他充满了爱和感激。神的平安临到她身上,她的心充满喜乐;她非常渴望为她的救主做点什么。她决定用她的药膏涂抹他。她认为这药膏是她自己的,想用就用,从某种意义上来说也是如此。但如果它不是基督的,就不可能是她的。 RH 1900 年 8 月 7 日,par。 2
Seeking to avoid observation, Mary anointed Christ's head and feet with the precious ointment, and wiped his feet with her long, flowing hair. But as she broke the box, the odor of the ointment filled the room, and published her act to all present. “Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?” Judas looked upon Mary's act with great displeasure. Instead of waiting to hear what Christ would say of the matter, he began to whisper his complaints to those near him, throwing reproach on Christ for suffering such waste. “Why was not this ointment sold,” and the proceeds given to the poor? he said. Craftily he made suggestions that would be likely to awaken disaffection in the minds of those present, causing others to murmur also…” RH August 7, 1900, par. 3
为了避免被人发现,玛利亚用珍贵的香膏涂抹了基督的头和脚,并用她飘逸的长发擦了擦他的脚。但当她打破盒子时,药膏的气味充满了整个房间,并向在场的所有人公布了她的行为。 “然后他的一个门徒,加略人犹大,西门的儿子,应该出卖他的人,说,为什么这香膏不卖三百便士,分给穷人呢?”犹大对马利亚的行为感到非常不满。他没有等待听基督对此事有何评论,而是开始向身边的人低声抱怨,指责基督遭受如此浪费。 “为什么不卖这香膏”并将所得的钱捐给穷人?他说。他巧妙地提出了一些建议,这些建议可能会引起在场者心中的不满,从而导致其他人也开始抱怨……”RH August 7, 1900,par. 3
“Mary heard the words of criticism, and felt the lowering glances directed toward her. Her heart trembled within her. She feared that her sister would reproach her for extravagance. The Master, too, might think her improvident. Without apology or excuse, she was about to shrink away, but the voice of her Lord was heard: “Let her alone; why trouble ye her?” He saw that she was embarrassed and distressed. He knew that in the act of service just performed, she had expressed her gratitude for the forgiveness of her sins; and he brought relief to her mind. Lifting his voice above the murmur of criticism, he said, “She hath wrought a good work on me. For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.” RH August 7, 1900, par. 6
玛丽听到了批评的话,感觉到人们低声看着她。她的心在颤抖。她担心姐姐会责备她铺张浪费。主人也可能认为她缺乏远见。她没有道歉,也没有借口,正要退缩,却听到了她主的声音:“别管她了,别管她了。”何必为难她呢?”他看到她一脸的尴尬和心疼。他知道,在刚才的服务中,她表达了对罪孽宽恕的感激之情;他让她的心松了口气。他提高了声音,盖过了批评的声音,说道:“她为我做了一件好事。因为你们总是有穷人和你们在一起,只要你们愿意,你们就可以对他们行善;但你们却并不总是有我。” RH 1900 年 8 月 7 日,par。 6
“‘She hath done what she could,’ Christ continued; “she is come beforehand to anoint my body to the burying.” Jesus knew that when Mary and those accompanying her should go to the sepulcher to anoint him, they would not find a dead Saviour, whose body needed their loving ministrations, but a living Christ. RH August 7, 1900, par. 7
“‘她已经做了她能做的,’基督继续说道; “她事先来为我的尸体涂油,以便埋葬。”耶稣知道,当马利亚和她的同伴去坟墓膏抹他时,他们不会找到一位死去的救主,因为他的身体需要他们的爱心服务,而是一位活着的基督。 RH 1900 年 8 月 7 日,par。 7
“Mary could not answer her accusers. She could not explain why she had anointed Christ on this occasion. But the Holy Spirit had planned for her. Inspiration has no reasons to give. An unseen presence, it speaks to the mind and soul, and moves the hand to action. Thus many actions are performed by the power of the Holy Spirit.” RH August 7, 1900, par. 8
“玛丽无法回答她的指控者。她无法解释为什么她要在这个场合膏抹基督。但圣灵已经为她计划好了。灵感是没有理由给予的。它是一种看不见的存在,与思想和灵魂对话,并促使人们采取行动。因此,许多行动都是靠圣灵的力量来完成的。” RH 1900 年 8 月 7 日,par。 8
How is Pilate’s verdict connected to the theme of John’s Gospel? John 18:38, John 19:4–22.
彼拉多的裁决与〈约翰福音〉的主题有什么联系?约18:38;19:4-22。
“Pilate was filled with amazement at the uncomplaining patience of the Saviour. He did not doubt that the sight of this Man, in contrast with Barabbas, would move the Jews to sympathy. But he did not understand the fanatical hatred of the priests for Him, who, as the Light of the world, had made manifest their darkness and error. They had moved the mob to a mad fury, and again priests, rulers, and people raised that awful cry, “Crucify Him, crucify Him.” At last, losing all patience with their unreasoning cruelty, Pilate cried out despairingly, “Take ye Him, and crucify Him: for I find no fault in Him.” DA 736.1
“彼拉多对救主毫无怨言的忍耐感到非常惊讶。他毫不怀疑,与巴拉巴相比,看到这个人会引起犹太人的同情。但他不明白祭司们对他的狂热仇恨,因为他作为世界之光,揭露了他们的黑暗和错误。他们激怒了暴民,牧师、统治者和人民再次发出可怕的呼喊:“把他钉在十字架上,把他钉在十字架上。”最后,彼拉多对他们的无理残忍失去了所有的耐心,绝望地喊道:“你们把他带走,钉在十字架上,因为我查不出他有什么罪来。” DA 736.1
“The Roman governor, though familiar with cruel scenes, was moved with sympathy for the suffering prisoner, who, condemned and scourged, with bleeding brow and lacerated back, still had the bearing of a king upon his throne. But the priests declared, “We have a law, and by our law He ought to die, because He made Himself the Son of God.” DA 736.2
罗马总督虽然熟悉残酷的场景,但对这位受苦受难的囚犯表示同情,他受到谴责和鞭打,额头流血,背部被割伤,但他的宝座上仍然有国王的风度。但祭司们宣称:“我们有律法,根据我们的律法,他应该死,因为他以自己为神的儿子。” DA 736.2
“Pilate was startled. He had no correct idea of Christ and His mission; but he had an indistinct faith in God and in beings superior to humanity. A thought that had once before passed through his mind now took more definite shape. He questioned whether it might not be a divine being that stood before him, clad in the purple robe of mockery, and crowned with thorns. DA 736.3
彼拉多吃了一惊。他对基督和他的使命没有正确的认识;但他对上帝和高于人类的存在有着模糊的信仰。之前曾在他脑海中闪过的一个念头现在更加明确了。他怀疑站在他面前的可能不是一位神灵,身穿紫色嘲讽长袍,头戴荆棘王冠。 DA 736.3
“Again he went into the judgment hall, and said to Jesus, “Whence art Thou?” But Jesus gave him no answer. The Saviour had spoken freely to Pilate, explaining His own mission as a witness to the truth. Pilate had disregarded the light. He had abused the high office of judge by yielding his principles and authority to the demands of the mob. Jesus had no further light for him. Vexed at His silence, Pilate said haughtily: DA 736.4
「他又进衙门,对耶稣说:「你是哪里来的?」但耶稣没有回答他。救主向彼拉多畅所欲言,解释了他作为真理见证人的使命。彼拉多无视了那光。他滥用了法官的崇高职位,让自己的原则和权威屈服于暴民的要求。耶稣没有给他更多的亮光。彼拉多对他的沉默感到恼火,傲慢地说:DA 736.4
“‘Speakest Thou not unto me? knowest Thou not that I have power to crucify Thee, and have power to release Thee?’ DA 736.5
“Jesus answered, “Thou couldest have no power at all against Me, except it were given thee from above: therefore he that delivered Me unto thee hath the greater sin.” DA 736.6
“‘你不对我说话吗?难道你不知道我有能力把你钉在十字架上,也有能力释放你吗?” DA 736.5
耶稣回答说:“除非从上头赐予你力量,否则你根本没有任何权力来对付我;因此,那把我交给你的人,罪孽更大了。” DA 736.6
“Thus the pitying Saviour, in the midst of His intense suffering and grief, excused as far as possible the act of the Roman governor who gave Him up to be crucified. What a scene was this to hand down to the world for all time! What a light it sheds upon the character of Him who is the Judge of all the earth! DA 736.7
“因此,怜悯的救世主在极度痛苦和悲痛中,尽可能地原谅了罗马总督把他交给钉十字架的行为。这是怎样的一幕,永远流传于世!它为全地审判者的品格提供了何等的亮光! DA 736.7
“‘He that delivered Me unto thee,” said Jesus, “hath the greater sin.” By this Christ meant Caiaphas, who, as high priest, represented the Jewish nation. They knew the principles that controlled the Roman authorities. They had had light in the prophecies that testified of Christ, and in His own teachings and miracles. The Jewish judges had received unmistakable evidence of the divinity of Him whom they condemned to death. And according to their light would they be judged.” DA 737.1
耶稣说:“那把我交给你的人,罪孽更大。”基督指的是该亚法,他作为大祭司,代表犹太民族。他们了解控制罗马当局的原则。他们从见证基督的预言、他自己的教导和神迹中得到了亮光。犹太法官收到了他们判处死刑的耶稣神性的明确证据。他们将根据他们的光受到审判。” DA 737.1
Read John 20:19–31. What can we learn from the story of Thomas about faith and doubt? What major mistake did Thomas make?
阅读约20:19-31。从多马的故事中,我们可以学到关于信心和怀疑的什么教训?多马犯了什么重大错误?
“During this time he repeatedly declared, “Except I shall see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into His side, I will not believe.” He would not see through the eyes of his brethren, or exercise faith which was dependent upon their testimony. He ardently loved his Lord, but he had allowed jealousy and unbelief to take possession of his mind and heart.” DA 807.1
在此期间,他反复宣称:“除非我看到他手上的指甲印,将我的手指放入指甲印中,并将我的手伸进他的肋旁,否则我不会相信。”他不愿透过弟兄们的眼睛来看待,也不愿运用依赖于他们见证的信心。他热切地爱他的主,但他却让嫉妒和不信占据了他的思想和心灵。” DA 807.1
“Jesus accepted his acknowledgment, but gently reproved his unbelief: “Thomas, because thou hast seen Me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.” The faith of Thomas would have been more pleasing to Christ if he had been willing to believe upon the testimony of his brethren. Should the world now follow the example of Thomas, no one would believe unto salvation; for all who receive Christ must do so through the testimony of others. DA 807.4
耶稣接受了他的承认,但温和地责备了他的不信:“多马,因为你看见了我,所以你才相信:那些没有看见却相信的人有福了。”如果多马愿意相信他弟兄的见证,他的信心就会更蒙基督喜悦。如果现在世界效仿多马的榜样,没有人会相信得救;因为所有接受基督的人都必须通过别人的见证来这样做。 DA 807.4
“Many who are given to doubt excuse themselves by saying that if they had the evidence which Thomas had from his companions, they would believe. They do not realize that they have not only that evidence, but much more. Many who, like Thomas, wait for all cause of doubt to be removed, will never realize their desire. They gradually become confirmed in unbelief. Those who educate themselves to look on the dark side, and murmur and complain, know not what they do. They are sowing the seeds of doubt, and they will have a harvest of doubt to reap. At a time when faith and confidence are most essential, many will thus find themselves powerless to hope and believe. DA 807.5
“许多怀疑的人都为自己辩解说,如果他们有托马斯从他的同伴那里得到的证据,他们就会相信。他们没有意识到他们不仅拥有这些证据,还有更多。许多像托马斯一样等待所有疑虑消除的人永远不会实现他们的愿望。他们逐渐变得坚定不信。那些教育自己看阴暗面、发怨言和抱怨的人,不知道自己在做什么。他们播下怀疑的种子,他们将收获怀疑的收获。在信仰和信心最重要的时候,许多人会发现自己无力希望和相信。 DA 807.5
“In His treatment of Thomas, Jesus gave a lesson for His followers. His example shows how we should treat those whose faith is weak, and who make their doubts prominent. Jesus did not overwhelm Thomas with reproach, nor did He enter into controversy with him. He revealed Himself to the doubting one. Thomas had been most unreasonable in dictating the conditions of his faith, but Jesus, by His generous love and consideration, broke down all the barriers. Unbelief is seldom overcome by controversy. It is rather put upon self-defense, and finds new support and excuse. But let Jesus, in His love and mercy, be revealed as the crucified Saviour, and from many once unwilling lips will be heard the acknowledgment of Thomas, ‘My Lord and my God.’” DA 808.1
“耶稣在对待多马时,给他的追随者上了一课。他的例子表明我们应该如何对待那些信心薄弱、疑虑突出的人。耶稣并没有责备多马,也没有与他争论。他向怀疑的人显现自己。多马在规定他的信仰条件时极其不合理,但耶稣以他慷慨的爱和体贴,打破了所有的障碍。不信很少会被争议所克服。相反,它被置于自卫之上,并找到了新的支持和借口。但让耶稣以他的慈爱和怜悯彰显为被钉十字架的救主,从许多曾经不情愿的嘴唇中,将听到多马的承认:‘我的主,我的上帝。’” DA 808.1
What are some of the things that we have today that those living at the time of Jesus didn’t have that should help us believe? (See, for example, Matt. 24:2, Matt. 24:14, Matt. 24:6–8.)
我们今天有哪些事物是耶稣时代的人所没有的,而这些事物应该帮助我们去相信呢?例如,见太24:2;24:14;24:6-8。
“This man of faith beholds the ladder of Jacob's vision, representing Christ, who has connected earth with heaven, and finite man with the infinite God. His faith is strengthened as he calls to mind how patriarchs and prophets have relied upon the One who is his support and consolation, and for whom he is giving his life. From these holy men who from century to century have borne testimony for their faith, he hears the assurance that God is true. His fellow apostles, who, to preach the gospel of Christ, went forth to meet religious bigotry and heathen superstition, persecution, and contempt, who counted not their lives dear unto themselves that they might bear aloft the light of the cross amidst the dark mazes of infidelity—these he hears witnessing to Jesus as the Son of God, the Saviour of the world. From the rack, the stake, the dungeon, from dens and caves of the earth, there falls upon his ear the martyr's shout of triumph. He hears the witness of steadfast souls, who, though destitute, afflicted, tormented, yet bear fearless, solemn testimony for the faith, declaring, “I know whom I have believed.” These, yielding up their lives for the faith, declare to the world that He in whom they have trusted is able to save to the uttermost. AA 512.1
“这个有信心的人看到了雅各异象的梯子,代表着基督,他将地与天连接起来,将有限的人与无限的神连接起来。当他回想起族长和先知如何依赖那一位作为他的支持和安慰、他为之献出生命的那一位时,他的信心就得到了加强。从这些世纪以来为他们的信仰作见证的圣人身上,他听到了上帝是真实的保证。他的使徒同伴们,为了传播基督的福音,前去对抗宗教偏执和异教迷信、迫害和蔑视,他们不珍惜自己的生命,以便在黑暗的迷宫中高举十字架的光。他听到这些人见证耶稣是上帝的儿子、世界的救主。从刑架上、木桩上、地牢里、地上的洞穴和洞穴里,烈士的胜利的呼喊落在他的耳边。他听到坚定灵魂的见证,他们虽然贫穷、受苦、受折磨,却为信仰做出无畏而庄严的见证,宣称:“我知道我所信的是谁。”他们为信仰献出生命,向世人宣告,他们所信靠的主能够拯救到底。 AA 512.1
“Ransomed by the sacrifice of Christ, washed from sin in His blood, and clothed in His righteousness, Paul has the witness in himself that his soul is precious in the sight of his Redeemer. His life is hid with Christ in God, and he is persuaded that He who has conquered death is able to keep that which is committed to His trust. His mind grasps the Saviour's promise, “I will raise him up at the last day.” John 6:40. His thoughts and hopes are centered on the second coming of his Lord. And as the sword of the executioner descends and the shadows of death gather about the martyr, his latest thought springs forward, as will his earliest in the great awakening, to meet the Life-giver, who shall welcome him to the joy of the blest. AA 512.2
“保罗被基督的牺牲所救赎,用他的血洗净了罪孽,并披戴了他的公义,他自己见证他的灵魂在他的救赎主眼中是宝贵的。他的生命与基督一同藏在上帝里面,他深信战胜了死亡的上帝能够保守他所托付的一切。他的思想抓住了救主的应许:“在末日我要叫他复活。”约翰福音 6:40。他的思想和希望都集中在他的主的第二次降临上。当刽子手的剑落下,死亡的阴影笼罩着烈士时,他最新的思想向前涌动,就像他在伟大觉醒中最早的思想一样,去迎接生命的赐予者,生命的赐予者将欢迎他享受幸福的喜悦。 。 AA 512.2
“Well-nigh a score of centuries have passed since Paul the aged poured out his blood as a witness for the word of God and the testimony of Jesus Christ. No faithful hand recorded for the generations to come the last scenes in the life of this holy man, but Inspiration has preserved for us his dying testimony. Like a trumpet peal his voice has rung out through all the ages since, nerving with his own courage thousands of witnesses for Christ and wakening in thousands of sorrow-stricken hearts the echo of his own triumphant joy: ‘I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love His appearing.’” 2 Timothy 4:6-8. AA 513.1
自从年迈的保罗为神的话语和耶稣基督的见证流血以来,已经过去了近二十个世纪。没有忠实的手为后代记录这位圣人生命中最后的场景,但灵感为我们保存了他临终的见证。从那时起,他的声音就像号角一样响彻各个时代,用自己的勇气激励着成千上万的基督见证人,并在成千上万悲伤的心中唤醒了他自己胜利喜悦的回声:“我现在已经准备好被献上” ,我离开的时间即将到来。那美好的仗我已经打过了,我的路我已经跑完了,我守住了所信的道:从此以后,有一顶公义的冠冕为我存留,到那日,主,公义的审判者,将赐给我这冠冕:而不是赐给我。只是,也为所有喜爱他显现的人。”(提摩太后书 4:6-8) AA 513.1
Though people kill one another by the millions in order to free themselves from the yoke of some other nation, Moses freed ancient Israel without a casualty. We should now know that faith removes mountains, while doubt ruins nations. We should no longer be fools and slow of heart to believe all that the prophets have written (Lu. 24:25) “Believe” was Jesus’ motto, and it should be ours, too. No doubters will ever enter His Kingdom. --{1TG47 18.4}
尽管人们为了摆脱其他国家的枷锁而互相残杀,但摩西却在没有人员伤亡的情况下解放了古代以色列。我们现在应该知道,信仰可以移山,怀疑可以毁掉国家。我们不应该再愚昧无知,迟钝地相信先知所写的一切(路24:25)“相信”是耶稣的座右铭,也应该是我们的座右铭。任何怀疑者都不会进入他的王国。 --{1TG47 18.4}
“Beginning at Moses, the very Alpha of Bible history, Christ expounded in all the Scriptures the things concerning Himself. Had He first made Himself known to them, their hearts would have been satisfied. In the fullness of their joy they would have hungered for nothing more. But it was necessary for them to understand the witness borne to Him by the types and prophecies of the Old Testament. Upon these their faith must be established. Christ performed no miracle to convince them, but it was His first work to explain the Scriptures. They had looked upon His death as the destruction of all their hopes. Now He showed from the prophets that this was the very strongest evidence for their faith. DA 796.4
“从圣经历史的阿尔法摩西开始,基督在所有圣经中都解释了有关他自己的事。如果他首先向他们显现,他们的心就会得到满足。在他们的喜乐满足中,他们不会再有任何渴望。但他们有必要了解旧约圣经的预表和预言为他所作的见证。他们的信仰必须建立在这些之上。基督没有行神迹来说服他们,但解释圣经是他的第一个工作。他们将他的死视为他们所有希望的破灭。现在他从先知那里表明这是他们信仰的最有力的证据。 DA 796.4
“In teaching these disciples, Jesus showed the importance of the Old Testament as a witness to His mission. Many professed Christians now discard the Old Testament, claiming that it is no longer of any use. But such is not Christ's teaching. So highly did He value it that at one time He said, “If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.” Luke 16:31. DA 799.1
“在教导这些门徒时,耶稣表明了旧约作为他使命见证的重要性。许多自称基督徒的人现在抛弃了旧约,声称它不再有任何用处。但这不是基督的教导。他如此高度评价它,以至于有一次他说:“如果他们不听摩西和先知的话,即使有一个人从死里复活,他们也不会被说服。”路加福音 16:31。 DA 799.1
“It is the voice of Christ that speaks through patriarchs and prophets, from the days of Adam even to the closing scenes of time. The Saviour is revealed in the Old Testament as clearly as in the New. It is the light from the prophetic past that brings out the life of Christ and the teachings of the New Testament with clearness and beauty. The miracles of Christ are a proof of His divinity; but a stronger proof that He is the world's Redeemer is found in comparing the prophecies of the Old Testament with the history of the New.” DA 799.2
“从亚当的时代,直到时间的结束,都是基督的声音通过族长和先知说话。救主在旧约中的启示与在新约中一样清楚。正是来自过去预言的亮光,清晰而美丽地展现了基督的生命和新约的教义。基督所行的神迹证明了他的神性;但是,通过比较旧约的预言和新约的历史,可以找到更强有力的证据,证明他是世界的救赎主。” DA 799.2