神性的标志

第 2 课,第四季度,2024 年 10 月 5-11 日

img rest_in_christ
分享本课
Download PDF

10 月 5 日安息日下午

存心节:

"复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活,凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?"(约翰福音11:25、26

“Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? KJV — John 11:25, 26. KJV 


人 有 了 神 的 兒 子 就 有 生 命 .“耶稣仍在为她的信仰寻找真正的方向,他宣称: 在基督里有生命,原始的、未借用的、未衍生的生命。"我就是复活,就是生命。1 John 5:12. 基督的神性是信徒永生的保证。“耶稣说:"信我的人,虽然死了,也必复活;凡活着信我的人,必永远不死。你相信吗?基督在这里期待着祂的第二次降临。那时,死了的义人将不朽坏地复活,活着的义人将不见死亡而升入天堂。基督即将创造的神迹,使拉撒路从死里复活,将代表所有义人的复活。通过他的话语和行为,他宣布自己是复活的创造者。即将死在十字架上的他拿着死亡的钥匙,作为坟墓的征服者,站在那里,宣示着他赐予永生的权利和能力。DA 530.3 - 埃伦-怀特

“Still seeking to give a true direction to her faith, Jesus declared, “I am the resurrection, and the life.” In Christ is life, original, unborrowed, underived. “He that hath the Son hath life.” 1 John 5:12. The divinity of Christ is the believer's assurance of eternal life. “He that believeth in Me,” said Jesus, “though he were dead, yet shall he live: and whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?” Christ here looks forward to the time of His second coming. Then the righteous dead shall be raised incorruptible, and the living righteous shall be translated to heaven without seeing death. The miracle which Christ was about to perform, in raising Lazarus from the dead, would represent the resurrection of all the righteous dead. By His word and His works He declared Himself the Author of the resurrection. He who Himself was soon to die upon the cross stood with the keys of death, a conqueror of the grave, and asserted His right and power to give eternal life. DA 530.3

10月6日星期日

给五千人吃饱
The Feeding of the Five Thousand 


阅读约6:1-14。耶稣和摩西之间有什么相似之处?也就是说,耶稣在这里做的什么事应使人们忆起他们的祖先借着摩西所获得的拯救?

Read John 6:1–14. What parallels can be found here between Jesus and Moses? That is, what did Jesus do here that should have reminded the people of the deliverance that their ancestors had received through the ministry of Moses?

“一天终于过去了。太阳从西边落下去了,人们还在逗留。耶稣劳累了一整天,没有吃饭,也没有休息。门徒们劝他不要再劳累了。但祂无法从众人的逼迫中抽身。DA 365.2

“At length the day was far spent. The sun was sinking in the west, and yet the people lingered. Jesus had labored all day without food or rest. He was pale from weariness and hunger, and the disciples besought Him to cease from His toil. But He could not withdraw Himself from the multitude that pressed upon Him. DA 365.2

“门徒们终于来找祂,劝祂为了他们自己的缘故,把这些人打发走。许多人从很远的地方赶来,从早上到现在什么也没吃。在周围的村镇,他们也许能买到食物。耶稣却说:'你们给他们吃吧,'然后转向腓力,问道:'我们从哪里买饼,好让这些人吃呢?祂说这话是为了考验门徒的信心。腓力望着人头攒动的场面,心想,要满足这么多人的需要,供应食物是多么不可能。他回答说,两百便士的饼还不够分给他们,每人只能分得一点。耶稣问他们有多少食物。安得烈说:"这里有一个小伙子,有五个大麦饼,两条小鱼,但在这么多人中算什么呢?耶稣吩咐把这些人带到祂面前。然后,他吩咐门徒让人们坐在草地上,每五十人或一百人一组,以维持秩序,让所有人都能见证他将要做的事。做完这一切后,耶稣拿起食物,'仰望天空,祝祷了,就擘开,把饼分给门徒,门徒又分给众人。他们都吃了,并且吃饱了。他们把碎饼和鱼装满了十二个篮子。DA 365.3

“The disciples finally came to Him, urging that for their own sake the people should be sent away. Many had come from far, and had eaten nothing since morning. In the surrounding towns and villages they might be able to buy food. But Jesus said, ‘Give ye them to eat,’ and then, turning to Philip, questioned, ‘Whence shall we buy bread, that these may eat?’ This He said to test the faith of the disciple. Philip looked over the sea of heads, and thought how impossible it would be to provide food to satisfy the wants of such a crowd. He answered that two hundred pennyworth of bread would not be nearly enough to divide among them, so that each might have a little. Jesus inquired how much food could be found among the company. ‘There is a lad here,’ said Andrew, ‘which hath five barley loaves, and two small fishes; but what are they among so many?’ Jesus directed that these be brought to Him. Then He bade the disciples seat the people on the grass in parties of fifty or a hundred, to preserve order, and that all might witness what He was about to do. When this was accomplished, Jesus took the food, ‘and looking up to heaven, He blessed, and brake, and gave the loaves to His disciples, and the disciples to the multitude.’ ‘And they did all eat, and were filled. And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.’” DA 365.3

“基督从来没有行过神迹,除非是为了满足真正的需要,每一个神迹都是为了把人们引向生命之树,生命之树的叶子是用来医治万民的。门徒们手中传递的简单食物蕴含着丰富的教诲。所提供的是简陋的食物;鱼和大麦饼是加利利海边渔民的日常食物。基督本可以在人们面前摆上丰盛的筵席,但仅仅为满足口腹之欲而准备的食物不会给他们带来任何有益的教训。基督在这一课中教导他们,上帝为人类提供的天然食物已经被扭曲了。人们从来没有享受过为满足变态的口味而准备的奢华盛宴,就像这群人享受基督在远离人类居住地的地方提供的休息和简单的食物一样"。 DA 366.1

“Christ never worked a miracle except to supply a genuine necessity, and every miracle was of a character to lead the people to the tree of life, whose leaves are for the healing of the nations. The simple food passed round by the hands of the disciples contained a whole treasure of lessons. It was humble fare that had been provided; the fishes and barley loaves were the daily food of the fisher folk about the Sea of Galilee. Christ could have spread before the people a rich repast, but food prepared merely for the gratification of appetite would have conveyed no lesson for their good. Christ taught them in this lesson that the natural provisions of God for man had been perverted. And never did people enjoy the luxurious feasts prepared for the gratification of perverted taste as this people enjoyed the rest and the simple food which Christ provided so far from human habitations.” DA 366.1

10月7日星期一

“这真是那要到世间来的先知”
“Surely, He is the Prophet.”


阅读约6:14、15,26-36。人们对祂的神迹有何反应?耶稣如何利用这个神迹来教导他们祂是谁?

Read John 6:14, 15, 26–36. How did the people respond to His miracle, and how did Jesus use this to try to teach them who He was?

“在春天傍晚的黄昏,人们坐在长满青草的平原上,吃着基督提供的食物。那天他们听到的话语就像上帝的声音一样传到了他们耳中。他们亲眼目睹的医治工作只有神力才能做到。但是,饼的奇迹吸引了这一大群人中的每一个人。所有人都分享了它的益处。在摩西的时代,上帝曾在沙漠中用吗哪喂养以色列人;而那天喂养他们的,除了摩西所预言的那一位,还有谁呢?没有任何人能从五个大麦饼和两条小鱼中创造出足以养活成千上万饥饿的人的食物。他们彼此说:'先知来到世上,这是真的'"。DA 377.1

“Seated upon the grassy plain, in the twilight of the spring evening, the people ate of the food that Christ had provided. The words they had heard that day had come to them as the voice of God. The works of healing they had witnessed were such as only divine power could perform. But the miracle of the loaves appealed to everyone in that vast multitude. All were sharers in its benefit. In the days of Moses, God had fed Israel with manna in the desert; and who was this that had fed them that day but He whom Moses had foretold? No human power could create from five barley loaves and two small fishes food sufficient to feed thousands of hungry people. And they said one to another, ‘This is of a truth that Prophet that should come into the world.’” DA 377.1

“人们热情高涨,立刻准备为他加冕为王。他们看到祂没有努力吸引人们的注意,也没有为自己争取荣誉。在这一点上,祂与祭司和统治者有着本质的区别,他们担心祂永远不会提出自己对大卫王位的要求。他们经过商议,同意用武力夺取祂,并宣布祂为以色列的王。门徒们与众人一起宣布大卫的宝座是他们的主人理应继承的。他们说,是基督的谦逊使他拒绝这样的荣耀。让人们高举他们的救赎主吧。让傲慢的祭司和统治者不得不尊崇这位披着上帝权柄而来的主。DA 378.1

“In their enthusiasm the people are ready at once to crown Him king. They see that He makes no effort to attract attention or secure honor to Himself. In this He is essentially different from the priests and rulers, and they fear that He will never urge His claim to David's throne. Consulting together, they agree to take Him by force, and proclaim Him the king of Israel. The disciples unite with the multitude in declaring the throne of David the rightful inheritance of their Master. It is the modesty of Christ, they say, that causes Him to refuse such honor. Let the people exalt their Deliverer. Let the arrogant priests and rulers be forced to honor Him who comes clothed with the authority of God. DA 378.1

“他们急切地安排实施他们的目的;但耶稣看到了他们的行动,并且明白,他们不明白,这样的行动会有什么结果。现在,祭司和官长们正在追杀他。他们指责耶稣把百姓从他们身边引开。暴力和叛乱将伴随着将他推上宝座的努力,精神王国的工作也将受到阻碍。必须立即制止这场运动。耶稣召集门徒,吩咐他们立刻乘船返回迦百农,留下他去解散百姓"。DA 378.2

“They eagerly arrange to carry out their purpose; but Jesus sees what is on foot, and understands, as they cannot, what would be the result of such a movement. Even now the priests and rulers are hunting His life. They accuse Him of drawing the people away from them. Violence and insurrection would follow an effort to place Him on the throne, and the work of the spiritual kingdom would be hindered. Without delay the movement must be checked. Calling His disciples, Jesus bids them take the boat and return at once to Capernaum, leaving Him to dismiss the people.” DA 378.2

“耶稣并没有满足他们的好奇心。他悲伤地说:"你们找我,不是因为看见神迹,乃是因为吃了饼,得了饱足。他们寻找耶稣并不是出于任何值得的动机;而是因为他们已经吃饱了饼,他们希望通过依附耶稣仍然能够得到暂时的好处。救世主嘱咐他们:“不要为那必朽坏的肉劳苦,只要为那存到永生的肉劳苦”。不要只追求物质利益。我们的主要努力不应是供养现在的生活,而应寻求精神食粮,甚至是那存到永生的智慧。只有上帝之子才能赐予;“父上帝为他印证”。DA 384.3

“Jesus did not gratify their curiosity. He sadly said, “Ye seek Me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.” They did not seek Him from any worthy motive; but as they had been fed with the loaves, they hoped still to receive temporal benefit by attaching themselves to Him. The Saviour bade them, “Labor not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life.” Seek not merely for material benefit. Let it not be the chief effort to provide for the life that now is, but seek for spiritual food, even that wisdom which will endure unto everlasting life. This the Son of God alone can give; “for Him hath God the Father sealed.” DA 384.3

“听众的兴趣一下子被唤醒了。他们惊呼:"我们当怎样行,才能成就神的工呢?“他们一直在做许多繁重的工作,以向上帝推荐自己;他们愿意听到任何新的遵守方式,以获得更大的功德。他们的问题是:我们该怎么做才能配得上天堂?为了获得来生,我们需要付出什么代价?DA 385.1

“For the moment the interest of the hearers was awakened. They exclaimed, “What shall we do, that we might work the works of God?” They had been performing many and burdensome works in order to recommend themselves to God; and they were ready to hear of any new observance by which they could secure greater merit. Their question meant, What shall we do that we may deserve heaven? What is the price we are required to pay in order to obtain the life to come? DA 385.1

“耶稣回答说:'你们信他所差来的,这就是神的作为。天堂的代价就是耶稣。“通往天堂的道路是通过对'上帝的羔羊,除去世人罪孽的'的信仰。约翰福音 1:29。DA 385.2

“‘Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on Him whom He hath sent.’ The price of heaven is Jesus. The way to heaven is through faith in ‘the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.’” John 1:29. DA 385.2

“有些听众仍然认为耶稣指的是暂时的食物,他们喊道:"主啊,求你永远赐给我们这饼。然后耶稣直截了当地说 “我就是生命的粮”DA 386.1

“Still thinking that it was temporal food to which Jesus referred, some of His hearers exclaimed, “Lord, evermore give us this bread.” Jesus then spoke plainly: “I am the bread of life.” DA 386.1

“如果他们明白圣经,就会明白祂所说的 “我就是生命的粮”。就在前一天,众多的人在疲惫不堪的时候,吃了祂所赐的粮。正如他们从饼中获得了体力和新鲜感,他们也可以从基督那里获得精神力量,从而获得永生。他说:'到我这里来的,永远不饿;信我的,永远不渴。“但祂又说:'你们也看见我,却不信'。DA 386.2

“Had they understood the Scriptures, they would have understood His words when He said, “I am the bread of life.” Only the day before, the great multitude, when faint and weary, had been fed by the bread which He had given. As from that bread they had received physical strength and refreshment, so from Christ they might receive spiritual strength unto eternal life. ‘He that cometh to Me,’ He said, “shall never hunger; and he that believeth on Me shall never thirst.” But He added, ‘Ye also have seen Me, and believe not.’” DA 386.2

10月8日星期二

治好生来瞎眼的(上)
The Healing of the Blind Man: Part 1


阅读约9:1-16。门徒们认为这个人失明的原因是什么?耶稣如何纠正他们错误的信仰观?

Read John 9:1–16. What did the disciples think was the cause of this man’s blindness, and how did Jesus correct their false beliefs? 

“犹太人普遍认为,罪会在今生受到惩罚。每一种苦难都被视为受苦者本人或其父母某种错误行为的惩罚。诚然,所有的苦难都源于对上帝律法的违背,但这一真理已被扭曲。撒旦是罪及其一切结果的始作俑者,它使人们把疾病和死亡看作是上帝的惩罚,是因罪而任意施加的惩罚。因此,遭受巨大痛苦或灾难的人还会被视为大罪人"。DA 471.1

“It was generally believed by the Jews that sin is punished in this life. Every affliction was regarded as the penalty of some wrongdoing, either of the sufferer himself or of his parents. It is true that all suffering results from the transgression of God's law, but this truth had become perverted. Satan, the author of sin and all its results, had led men to look upon disease and death as proceeding from God,—as punishment arbitrarily inflicted on account of sin. Hence one upon whom some great affliction or calamity had fallen had the additional burden of being regarded as a great sinner.” DA 471.1

“犹太人认为罪与苦难的关系,基督的门徒也这样认为。耶稣纠正了他们的错误,但没有解释这个人受苦的原因,而是告诉他们结果会是什么。上帝的作为将因此而显明。“他说:“只要我还在世上,我就是世上的光”。然后,耶稣膏了瞎子的眼睛,叫他到西罗亚池子里去洗,瞎子的眼睛就复明了。就这样,耶稣以实际的方式回答了门徒的问题,就像祂通常回答好奇心向祂提出的问题一样。门徒们不是被要求讨论谁犯了罪或没犯罪的问题,而是要明白神让盲人重见光明的大能和仁慈。很明显,泥土里没有医治的美德,派瞎子去洗的池子里也没有医治的美德,而美德在基督里"。DA 471.4

“The belief of the Jews in regard to the relation of sin and suffering was held by Christ's disciples. While Jesus corrected their error, He did not explain the cause of the man's affliction, but told them what would be the result. Because of it the works of God would be made manifest. “As long as I am in the world,” He said, “I am the light of the world.” Then having anointed the eyes of the blind man, He sent him to wash in the pool of Siloam, and the man's sight was restored. Thus Jesus answered the question of the disciples in a practical way, as He usually answered questions put to Him from curiosity. The disciples were not called upon to discuss the question as to who had sinned or had not sinned, but to understand the power and mercy of God in giving sight to the blind. It was evident that there was no healing virtue in the clay, or in the pool wherein the blind man was sent to wash, but that the virtue was in Christ.” DA 471.4

10月9日星期三

治好生来瞎眼的(下)
The Healing of the Blind Man: Part 2


阅读约9:17-34。领袖们问了哪些问题?那个瞎眼之人又如何回答?

Read John 9:17–34. What questions did the leaders ask, and how did the blind man respond?

“他们把他带到法利赛人的公会面前。他们又问他是怎么看见的。他对他们说:"他把泥抹在我的眼睛上,我就洗净了,就看见了。所以有些法利赛人说:"这人不是出于神,因为他不守安息日。法利赛人希望把耶稣说成是罪人,因此不是弥赛亚。他们不知道是耶稣制定了安息日,知道安息日的所有义务,是耶稣医治了瞎子。他们看似热心遵守安息日,但却计划在安息日杀人。但许多人听到这个神迹后大为感动,他们确信开瞎子眼睛的耶稣不只是一个普通人。有人指责耶稣不守安息日,是个罪人,他们回答说:'一个罪人怎能行这样的神迹呢?DA 472.1

“Then they brought him before a council of the Pharisees. Again the man was asked how he had received his sight. “He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because He keepeth not the Sabbath day.” The Pharisees hoped to make Jesus out to be a sinner, and therefore not the Messiah. They knew not that it was He who had made the Sabbath and knew all its obligation, who had healed the blind man. They appeared wonderfully zealous for the observance of the Sabbath, yet were planning murder on that very day. But many were greatly moved at hearing of this miracle, and were convicted that He who had opened the eyes of the blind was more than a common man. In answer to the charge that Jesus was a sinner because He kept not the Sabbath day, they said, ‘How can a man that is a sinner do such miracles?’” DA 472.1

“法利赛人看到他们正在宣传耶稣所做的工作。他们无法否认这个神迹。瞎子充满了喜乐和感激;他看到了大自然的奇妙,对大地和天空的美丽充满了喜悦。他自由地讲述了他的经历,他们再次试图让他闭嘴,说:"赞美上帝吧!我们知道这个人是个罪人。这就是说,不要再说是这个人让你们重见光明的;这是上帝做的。DA 473.2

“The Pharisees saw that they were giving publicity to the work done by Jesus. They could not deny the miracle. The blind man was filled with joy and gratitude; he beheld the wondrous things of nature, and was filled with delight at the beauty of earth and sky. He freely related his experience, and again they tried to silence him, saying, “Give God the praise: we know that this Man is a sinner.” That is, Do not say again that this Man gave you sight; it is God who has done this. DA 473.2

“瞎子回答说:"他是不是罪人,我不知道;但有一件事我知道:我从前是瞎眼的,现在能看见了。Da 473.3

“The blind man answered, “Whether He be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.” DA 473.3

“然后他们又问 "他对你做了什么? 他是怎么睁开你的眼睛的?” 他们用许多话来迷惑他 让他以为自己被迷惑了撒旦和他的邪恶天使站在法利赛人一边,将他们的力量和狡猾与人的理智结合起来,以抵消基督的影响。他们削弱了许多人心中不断加深的信念。上帝的天使们也在地面上为这位复明的人加固"。DA 473.4

“Then they questioned again, “What did He to thee? how opened He thine eyes?” With many words they tried to confuse him, so that he might think himself deluded. Satan and his evil angels were on the side of the Pharisees, and united their energies and subtlety with man's reasoning in order to counteract the influence of Christ. They blunted the convictions that were deepening in many minds. Angels of God were also on the ground to strengthen the man who had had his sight restored.” DA 473.4

“主耶稣知道这个人所经历的磨难,就赐给他恩典和话语,使他成为基督的见证人。他回答法利赛人的话是对提问者的严厉斥责。他们自称是圣经的阐释者,是这个民族的宗教领袖;然而在这里,有一位神迹显现,而他们却承认对祂能力的来源、祂的品格和主张一无所知。“那人说:"你们不知道他从哪里来,他却开了我的眼睛,这真是奇妙的事。我们知道神不听罪人的话,但人若是敬拜神,遵行他的旨意,他就听。自从有世界以来,还没有听见有人开过生来瞎眼之人的眼睛呢。这人若不是出于神,就不能作什么。DA 474.2

“The Lord Jesus knew the ordeal through which the man was passing, and He gave him grace and utterance, so that he became a witness for Christ. He answered the Pharisees in words that were a cutting rebuke to his questioners. They claimed to be the expositors of Scripture, the religious guides of the nation; and yet here was One performing miracles, and they were confessedly ignorant as to the source of His power, and as to His character and claims. “Why herein is a marvelous thing,” said the man, “that ye know not from whence He is, and yet He hath opened mine eyes. Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshiper of God, and doeth His will, him He heareth. Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. If this Man were not of God, He could do nothing.” DA 474.2

“这个人在自己的地盘上遇到了他的审问者。他的推理无懈可击。法利赛人大吃一惊,在他尖锐而坚定的话语面前,他们保持了沉默。现场沉默了片刻。然后,皱着眉头的祭司和拉比们把他们的长袍围在一起,好像他们害怕接触到他而受到污染;他们抖掉脚上的灰尘,对他大加斥责:"你完全是在罪孽中出生的,你还要教导我们吗?“他们将他逐出教会。DA 474.3

“The man had met his inquisitors on their own ground. His reasoning was unanswerable. The Pharisees were astonished, and they held their peace,—spellbound before his pointed, determined words. For a few moments there was silence. Then the frowning priests and rabbis gathered about them their robes, as though they feared contamination from contact with him; they shook off the dust from their feet, and hurled denunciations against him,—“Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us?” And they excommunicated him.” DA 474.3

10月10日星期四

拉撒路的复活
The Resurrection of Lazarus


阅读约11:38-44。耶稣做了什么来支持祂的宣告?

Read John 11:38–44. What did Jesus do that supported His claim? 

“耶稣说:“复活在我,生命也在我”。在基督里有生命,原初的,未借用的,未衍生的。“有子的人就有生命” 约翰一书 5:12 基督的神性是信徒永生的保证。“耶稣说:"信我的人,虽然死了,也必复活;凡活着信我的人,必永远不死。你信这话吗?” 基督在这里期待着祂的第二次降临。那时,死了的义人将不朽坏地复活,活着的义人将不见死亡而升入天堂。基督即将创造的神迹,使拉撒路从死里复活,将代表所有义人的复活。通过他的话语和行为,他宣布自己是复活的创造者。祂自己即将死在十字架上,却拿着死亡的钥匙站在那里,成为坟墓的征服者,并宣称祂拥有赐予永生的权利和能力"。DA 530.3

“'把石头拿走'。DA 535.3

“命令得到遵守。石头滚开了。一切都公开而谨慎地进行。所有人都有机会看到,没有任何欺骗。拉撒路的尸体躺在岩石堆砌的坟墓里,冰冷无声地死去。送葬者的哭声被压了下去。大家既惊讶又期待地站在墓穴周围,等着看接下来会发生什么"。DA 535.4

“基督平静地站在坟墓前。神圣的庄严笼罩着在场的所有人。基督走近坟墓。他举目望天,说:'父啊,我感谢你,因为你听了我的话。DA 535.5

“'他这样说了,就大声喊:拉撒路,出来。'他的声音清晰而有穿透力,穿透了死人的耳朵。当他说话时,神性在人性中闪现。在他被上帝的荣耀照亮的脸上,人们看到了他权能的保证。每一双眼睛都紧盯着洞穴入口。每只耳朵都在捕捉最细微的声音。所有人都怀着强烈而痛苦的兴趣,等待着基督神性的考验,等待着证明他是上帝之子的证据,或者永远熄灭这个希望。DA 536.2

“寂静的坟墓里传来一阵骚动“ ”死去的人站在墓门口 他的行动受到了他所穿的墓衣的阻碍,基督对惊讶的观众说:“松开他,让他走吧”。这再次向他们表明,人类的工人要与上帝合作。. 人类要为人类工作。拉撒路获得了自由,他站在众人面前,不再是一个因病憔悴、四肢无力、摇摇欲坠的人,而是一个正值壮年、充满活力的人。他的眼睛里闪烁着智慧的光芒和对救世主的爱。他虔诚地拜倒在耶稣脚前。DA 536.3

“观看者起初惊讶得说不出话来。接着是难以言表的欢欣和感恩。姊妹们接受了上帝的恩赐--他们的弟弟复活了,她们流着喜悦的泪水,向救世主表达了深深的谢意。然而,就在兄弟姐妹和朋友们为这重逢而欢欣鼓舞的时候,耶稣却离开了现场。当他们寻找生命的赐予者时,却找不到祂"。DA 536.4

10月11日星期五

进修资料


“法利赛人相信复活,他们不能不看到这个神迹是弥赛亚就在他们中间的证据。但他们一直反对基督的工作。从一开始,他们就恨祂,因为祂揭露了他们虚伪的伪装。祂撕开了掩盖他们道德畸形的严谨仪式的外衣。祂所教导的纯正宗教谴责了他们空洞的虔诚表白。他们渴求报复祂的尖锐斥责。他们试图激怒祂,让祂说出或做出一些让他们有机会谴责祂的言行。有几次,他们企图用石头打祂,但祂静静地退了开去,他们也就失去了对祂的注意"。DA 538.1

“伯大尼离耶路撒冷很近,拉撒路复活的消息很快就传到了城里。犹太统治者通过目击神迹的探子迅速了解了事实。犹太公会立即召开会议,决定应该采取什么行动。基督现在已经完全显明了祂对死亡和坟墓的控制。这一伟大的神迹是上帝向世人提供的最有力的证据,证明祂差遣祂的儿子来到这个世界是为了拯救他们。这是神力的彰显,足以让每一个受理性和良知控制的心灵信服。许多见证了拉撒路复活的人开始相信耶稣。但祭司们对耶稣的仇恨却更加强烈了。他们已经拒绝了所有证明耶稣神性的次要证据,而这个新的神迹更让他们怒不可遏。在光天化日之下,在众多见证人面前,死人复活了。任何诡计都无法解释这样的证据。正因为如此,祭司们的敌意更加强烈。他们比以往任何时候都更加坚决地要阻止基督的工作。DA 537.1

“Bethany was so near Jerusalem that the news of the raising of Lazarus was soon carried to the city. Through spies who had witnessed the miracle the Jewish rulers were speedily in possession of the facts. A meeting of the Sanhedrin was at once called to decide as to what should be done. Christ had now fully made manifest His control of death and the grave. That mighty miracle was the crowning evidence offered by God to men that He had sent His Son into the world for their salvation. It was a demonstration of divine power sufficient to convince every mind that was under the control of reason and enlightened conscience. Many who witnessed the resurrection of Lazarus were led to believe on Jesus. But the hatred of the priests against Him was intensified. They had rejected all lesser evidence of His divinity, and they were only enraged at this new miracle. The dead had been raised in the full light of day, and before a crowd of witnesses. No artifice could explain away such evidence. For this very reason the enmity of the priests grew deadlier. They were more than ever determined to put a stop to Christ's work. DA 537.1

“撒都该人虽然对基督不利,但并不像法利赛人那样对他充满恶意。他们的仇恨没有那么强烈。但他们现在彻底惊慌了。他们不相信死人复活。他们通过所谓的科学推论,认为让死尸复活是不可能的。但基督的几句话就推翻了他们的理论。事实证明,他们既不懂圣经,也不懂上帝的大能。他们不可能消除神迹给人们留下的印象。人怎么能离开他呢?他曾成功地夺走了坟墓中的死者。谎报流传开来,但神迹不容否认,他们不知道如何抵消神迹的影响。到目前为止,撒都该人还没有鼓励将基督处死的计划。但拉撒路复活后,他们决定只有基督死了,才能阻止他对他们无畏的谴责。DA 537.2

“The Sadducees, though not favorable to Christ, had not been so full of malignity toward Him as were the Pharisees. Their hatred had not been so bitter. But they were now thoroughly alarmed. They did not believe in a resurrection of the dead. Producing so-called science, they had reasoned that it would be an impossibility for a dead body to be brought to life. But by a few words from Christ their theory had been overthrown. They were shown to be ignorant both of the Scriptures and of the power of God. They could see no possibility of removing the impression made on the people by the miracle. How could men be turned away from Him who had prevailed to rob the grave of its dead? Lying reports were put in circulation, but the miracle could not be denied, and how to counteract its effect they knew not. Thus far the Sadducees had not encouraged the plan of putting Christ to death. But after the resurrection of Lazarus they decided that only by His death could His fearless denunciations against them be stopped. DA 537.2

“法利赛人相信复活,他们不能不看到这个神迹是弥赛亚就在他们中间的证据。但他们一直反对基督的工作。从一开始,他们就恨祂,因为祂揭露了他们虚伪的伪装。祂撕开了掩盖他们道德畸形的严谨仪式的外衣。祂所教导的纯正宗教谴责了他们空洞的虔诚表白。他们渴求报复祂的尖锐斥责。他们试图激怒祂,让祂说出或做出一些让他们有机会谴责祂的言行。有几次,他们企图用石头打祂,但祂静静地退了开去,他们也就失去了对祂的注意"。DA 538.1

“The Pharisees believed in the resurrection, and they could not but see that this miracle was an evidence that the Messiah was among them. But they had ever opposed Christ's work. From the first they had hated Him because He had exposed their hypocritical pretensions. He had torn aside the cloak of rigorous rites under which their moral deformity was hidden. The pure religion that He taught had condemned their hollow professions of piety. They thirsted to be revenged upon Him for His pointed rebukes. They had tried to provoke Him to say or do something that would give them occasion to condemn Him. Several times they had attempted to stone Him, but He had quietly withdrawn, and they had lost sight of Him.” DA 538.1