逮捕並受審

第 11 课,第三季度,2024 年 9 月 7 日至 13 日。

img rest_in_christ
分享本课
Download Pdf

9 月 7 日安息日下午

 存心節:

“And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.” KJV — Mark 14:36

“他说,阿爸,父啊,在你凡事都能;把这杯从我身上拿去吧:然而,不要照我的意思,只要照你的意思。” KJV — 马可福音 14:36


“Christ was standing at the point of transition between two economies and their two great festivals. He, the spotless Lamb of God, was about to present Himself as a sin offering, that He would thus bring to an end the system of types and ceremonies that for four thousand years had pointed to His death. As He ate the Passover with His disciples, He instituted in its place the service that was to be the memorial of His great sacrifice. The national festival of the Jews was to pass away forever. The service which Christ established was to be observed by His followers in all lands and through all ages.” DA 652.2

“基督正处于两个经济体和两个伟大节日之间的过渡点。他,上帝无瑕疵的羔羊,即将献上自己作为赎罪祭,从而结束四千年来一直指向他死亡的预表和仪式制度。当他与门徒一起吃逾越节的晚餐时,他设立了纪念他伟大牺牲的仪式来代替它。犹太人的民族节日将永远过去。基督所设立的礼拜仪式应为他在各个国家和各个时代的追随者所遵守。” DA 652.2 

“Through the teachings of the sacrificial service, Christ was to be uplifted before all nations, and all who would look to Him should live. Christ was the foundation of the Jewish economy. The whole system of types and symbols was a compacted prophecy of the gospel, a presentation in which were bound up the promises of redemption.” AA 14.1

“通过献祭仪式的教导,基督要在万民面前被高举,所有仰望他的人都应该活着。基督是犹太经济的基础。整个预表和象征体系就是一个紧凑的福音预言,其中包含着救赎的应许。” AA 14.1

星期日, 9 月 8 日

Unforgettable
難忘的事蹟


Read Mark 14:1-11. What two stories are intertwined here, and how do they play off of one another?

閱讀可14:1-11。哪兩個故事在這裡交織在一起,它們如何相互影響?

“Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, there came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. Matthew 26:6, 7. CTr 252.1

“耶稣在伯大尼长大麻疯的西门家里,有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来到耶稣那里,耶稣坐席的时候,倒在他的头上。马太福音 26:6, 7. CTR 252.1

This incident is full of instruction. Jesus, the world's Redeemer, is drawing close to the time when He will give His life for a sinful world. Yet how little did even His disciples realize what they were about to lose. Mary could not reason upon this subject. Her heart was filled with pure, holy love. The sentiment of her heart was “What shall I render unto the Lord for all His benefits toward me?” This ointment, costly as it was estimated by the disciples, was but a poor expression of her love for her Master. But Christ could appreciate the gift as an expression of her love, and Mary's heart was filled with perfect peace and happiness. CTr 252.2

这起事件充满了教训。耶稣,世界的救赎主,为罪恶的世界献出生命的日子已经临近了。然而,就连他的门徒也没有意识到他们将要失去什么。玛丽无法推理这个问题。她的心里充满了纯洁、圣洁的爱。她心里的感觉是:“我拿什么报答主对我的一切恩惠呢?”这香膏,按照门徒的估计,价格昂贵,但却不足以表达她对师父的爱。但基督可以欣赏这份礼物,以此表达她的爱,而玛丽的心里充满了完美的平安和幸福。 CTr 252.2

“Christ delights in the earnest desire of Mary to do the will of her Lord. He accepts the wealth of pure affection which His disciples did not, could not, understand.... Mary's ointment was the gift of love, and this gave it its value in the eyes of Christ.... Jesus saw Mary shrink away abashed, expecting to hear reproof from the One she loved and worshiped. But instead of this she hears words of commendation. “Why trouble ye the woman?” He said, “for she hath wrought a good work upon me. For ye have the poor always with you; but me ye have not always. For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.” No other anointing would Jesus receive, for the Sabbath was nigh at hand, and they kept the Sabbath according to the commandment.... The desire that Mary had to do this service for her Lord was of more value to Christ than all the spikenard and precious ointment in the world, because it expressed her appreciation of the world's Redeemer. It was the love of Christ that constrained her.... CTr 252.3

“基督喜悦玛利亚渴望遵行她主的旨意。他接受了他的门徒们没有也不能理解的纯洁感情的财富……马利亚的香膏是爱的礼物,这在基督眼中赋予了它价值……耶稣看到马利亚羞愧地退缩了,期待听到她所爱和崇拜的那一位的责备。但她听到的却不是赞美之词。 “何必为难这个女人呢?”他说:“因为她为我做了一件好事。因为你们身边总是有穷人;但我却始终没有。因为她把这香膏倒在我身上,是为了安葬我。我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也必有人述说这女人所行的事,以作纪念。”耶稣不会接受其他恩膏,因为安息日即将来临,他们也按照诫命守安息日……对基督来说,马利亚为她的主做这项服务的愿望比所有的甘松更有价值也是世上珍贵的膏油,因为它表达了她对世界救赎主的感激之情。是基督的爱约束了她…… CTr 252.3

“Mary, by the Holy Spirit's power, saw in Jesus One who had come to seek and to save the souls that were ready to perish. Every one of the disciples should have been inspired with a similar devotion.—Manuscript 28, 1897.” CTr 252.4

“玛利亚借着圣灵的力量,在耶稣身上看到了一位来寻找并拯救那些将要灭亡的灵魂的人。每个门徒都应该受到类似的奉献的启发。——《手稿》,1897 年 28 号。 CTr 252.4

“When Judas betrayed his Master, he did not expect that Christ would allow Himself to be taken. How often he had seen the scribes and Pharisees, as Jesus taught them the truth in parables, carried away with the striking figures presented. When questions were given for their decision, they had pronounced judgment against themselves, condemning the course they themselves were pursuing. How often when Christ had made the application of the Word to their own hearts, and showed they were the ones He was illustrating before the people, the plain truth, sent home, enragedand in their mortification and madness they had taken up stones to cast at the world’s Redeemer! Again and again He would have been killed had it not been for the heavenly angels who attended Him and guarded His life until the time when the case of the Jews as a nation should be decided. This human life must be kept by the power of God until His day of work was ended. 12LtMs, Ms 28, 1897, par. 5

“当犹大背叛他的夫子时,他没有想到基督会允许自己被掳走。他常常看到,当耶稣用比喻教导文士和法利赛人真理时,他们被所呈现的引人注目的人物冲昏了头脑。当有人对他们的决定提出质疑时,他们对自己做出了判断,谴责了他们自己所采取的做法。有多少次,当基督将神的道应用到他们自己的心里,并表明他们就是他在人们面前所说明的人时,简单的真理就被打发回家,激怒了<他们>,他们在屈辱和疯狂中接受了向世界的救赎主投掷石头!如果没有天上的天使侍候他并保护他的生命,直到犹太人作为一个民族的案件得到裁决时,他就会一次又一次地被杀。人的生命必须靠神的能力来保守,直到他工作的日子结束。 12LtMs,第 28 号女士,1897 年,第 12 段。 5

“But Judas did not reason in accordance with the purpose of God. If Christ could escape so many snares set to destroy Him, he thought, He certainly would not allow Himself to be taken by the Pharisees and Sadducees. He, Judas, would act his part in selling his Lord and obtain his reward, while the people would be cheated out of their money. Even to the end of his companionship with the disciples Judas was not suspectedof the evil purpose in his heart.” 12LtMs, Ms 28, 1897, par. 6

“但是犹大并没有按照上帝的旨意思考。他想,如果基督能够逃脱这么多为毁灭他而设置的网罗,他肯定不会让自己被法利赛人和撒都该人所陷害。他,犹大,将尽自己的一份力量出卖他的主并获得他的报酬,而人民的钱财却被骗走。甚至直到他与门徒的友谊结束,犹大也没有被<他们>怀疑他心中有邪恶的目的。 <主耶稣知道犹大的性格。>” 12LtMs, Ms 28, 1897, par. 6

9 月 9 日星期一

The Last Supper
最後的晚餐


Read Mark 14:22-31. What great significance to the Christian faith is found in this account?

閱讀可14:22-31和出24:8。這段經文對基督教信仰有何重大意義?

“‘And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is My body. And He took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; for this is My blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom.’ DA 653.3

“‘他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给门徒,说,你们拿着吃吧!这是我的身体。耶稣拿起杯来,祝谢了,递给他们,说,你们都喝这个。因为这是我新约的血,为许多人流出来,使罪孽得到赦免。但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国度里和你们一起喝新酒的那一天。’ DA 653.3 (历代愿望)

“Judas the betrayer was present at the sacramental service. He received from Jesus the emblems of His broken body and His spilled blood. He heard the words, “This do in remembrance of Me.” And sitting there in the very presence of the Lamb of God, the betrayer brooded upon his own dark purposes, and cherished his sullen, revengeful thoughts. DA 653.4

“背叛者犹大出席了圣礼。他从耶稣那里接受了他破碎的身体和他所流的血的象征。他听到这句话:“你们应当这样做,为的是记念我。”背叛者坐在上帝羔羊面前,沉思着他自己的黑暗目的,怀揣着他阴沉的、复仇的想法。 DA 653.4 (历代愿望)

“At the feet washing, Christ had given convincing proof that He understood the character of Judas. “Ye are not all clean” (John 13:11), He said. These words convinced the false disciple that Christ read his secret purpose. Now Christ spoke out more plainly. As they were seated at the table He said, looking upon His disciples, ‘I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with Me hath lifted up his heel against Me.’” DA 653.5

“在洗脚时,基督给出了令人信服的证据,证明他了解犹大的性格。他说:“你们不都是洁净的”(约翰福音 13:11)。这些话让假门徒相信基督读懂了他的秘密目的。现在基督说得更清楚了。当他们坐席时,耶稣看着他的门徒说:“我不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁;但为要应验经上的话,与我同席吃饭的人,抬起脚跟来抵着他们。”我。”DA 653.5

“Though Jesus knew Judas from the beginning, He washed his feet. And the betrayer was privileged to unite with Christ in partaking of the sacrament. A long-suffering Saviour held out every inducement for the sinner to receive Him, to repent, and to be cleansed from the defilement of sin. This example is for us. When we suppose one to be in error and sin, we are not to divorce ourselves from him. By no careless separation are we to leave him a prey to temptation, or drive him upon Satan's battleground. This is not Christ's method. It was because the disciples were erring and faulty that He washed their feet, and all but one of the twelve were thus brought to repentance.” DA 655.4

“虽然耶稣从一开始就认识犹大,但他还是洗了他的脚。背叛者有幸与基督联合领受圣餐。一位忍耐的救主为罪人提供了一切诱因,让他们接受他、悔改并洗净罪的玷污。这个例子是给我们的。当我们认为一个人犯了错误或犯罪时,我们不要与他分离。我们决不可以粗心地与他分离,让他成为试探的牺牲品,或者把他赶到撒但的战场上。这不是基督的方法。正是因为门徒犯了错,他才洗他们的脚,十二个门徒中除了一个以外,其他人都因此悔改了。” DA 655.4

“As we receive the bread and wine symbolizing Christ's broken body and spilled blood, we in imagination join in the scene of Communion in the upper chamber. We seem to be passing through the garden consecrated by the agony of Him who bore the sins of the world. We witness the struggle by which our reconciliation with God was obtained. Christ is set forth crucified among us. DA 661.1

“当我们收到象征基督破碎的身体和溢出的血的面包和酒时,我们在想象中加入了在上层房间里领圣餐的场景。我们似乎正在穿过因担当世人罪孽的主的痛苦而圣化的花园。我们见证了我们与上帝和解的斗争。基督钉在十字架上,被摆在我们中间。 DA 661.1

“After the hymn, they went out. Through the crowded streets they made their way, passing out of the city gate toward the Mount of Olives. Slowly they proceeded, each busy with his own thoughts. As they began to descend toward the mount, Jesus said, in a tone of deepest sadness, “All ye shall be offended because of Me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.” Matthew 26:31. The disciples listened in sorrow and amazement. They remembered how in the synagogue at Capernaum, when Christ spoke of Himself as the bread of life, many had been offended, and had turned away from Him. But the twelve had not shown themselves unfaithful. Peter, speaking for his brethren, had then declared his loyalty to Christ. Then the Saviour had said, “Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?” John 6:70. In the upper chamber Jesus said that one of the twelve would betray Him, and that Peter would deny Him. But now His words include them all. DA 673.1

“唱完赞美诗后,他们就出去了。他们穿过拥挤的街道,出了城门,朝橄榄山走去。他们慢慢地前行,各自忙着自己的想法。当他们开始下山时,耶稣以最悲伤的语气说:“今晚你们都会为我的缘故而生气,因为经上记着:我要击打牧人,羊群中的羊也必被击倒。”散居国外。”马太福音 26:31。弟子们听着,既悲伤又惊奇。他们记得在迦百农的会堂里,当基督称自己为生命的粮时,许多人感到被冒犯,并转离了他。但这十二人并没有表现出不忠。彼得代表他的弟兄发言,宣布他对基督的忠诚。然后救主说:“我不是拣选了你们十二个人,其中有一个是魔鬼吗?”约翰福音 6:70。在楼上的房间里,耶稣说十二人中的一个会出卖他,而彼得会否认他。但现在他的话包含了所有这些。 DA 673.1

“Now Peter's voice is heard vehemently protesting, “Although all shall be offended, yet will not I.” In the upper chamber he had declared, “I will lay down my life for Thy sake.” Jesus had warned him that he would that very night deny his Saviour. Now Christ repeats the warning: “Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny Me thrice.” But Peter only “spake the more vehemently, If I should die with Thee, I will not deny Thee in anywise. Likewise also said they all.” Mark 14:29, 30, 31. In their self-confidence they denied the repeated statement of Him who knew. They were unprepared for the test; when temptation should overtake them, they would understand their own weakness. DA 673.2

“现在可以听到彼得强烈抗议的声音:“虽然所有人都会被冒犯,但我不会。”他在楼上的房间里宣称:“我愿意为了你而献出我的生命。”耶稣警告他,当晚他就会否认他的救主。现在基督重复警告:“我实在告诉你,今日,就在这夜,鸡叫两声以前,你必三次不认我。”但彼得只是“更加激烈地说,如果我与你同死,我无论如何也不会否认你。他们也都这样说。马可福音 14:29,30,31。他们自信地否认那位全知者的重复陈述。他们对测试没有做好准备;当诱惑临到他们时,他们就会明白自己的弱点。 DA 673.2

“When Peter said he would follow his Lord to prison and to death, he meant it, every word of it; but he did not know himself. Hidden in his heart were elements of evil that circumstances would fan into life. Unless he was made conscious of his danger, these would prove his eternal ruin. The Saviour saw in him a self-love and assurance that would overbear even his love for Christ. Much of infirmity, of unmortified sin, carelessness of spirit, unsanctified temper, heedlessness in entering into temptation, had been revealed in his experience. Christ's solemn warning was a call to heart searching. Peter needed to distrust himself, and to have a deeper faith in Christ. Had he in humility received the warning, he would have appealed to the Shepherd of the flock to keep His sheep. When on the Sea of Galilee he was about to sink, he cried, “Lord, save me.” Matthew 14:30. Then the hand of Christ was outstretched to grasp his hand. So now if he had cried to Jesus, Save me from myself, he would have been kept. But Peter felt that he was distrusted, and he thought it cruel. He was already offended, and he became more persistent in his self-confidence.” DA 673.3.

“当彼得说他要跟随他的主入狱直至死亡时,他说的每一个字都是认真的。但他不认识自己。他的内心深处隐藏着环境所煽动的邪恶因素。除非他意识到自己的危险,否则这将证明他永远的毁灭。救主在他身上看到了一种自爱和确信,甚至会压倒他对基督的爱。许多软弱、未治死的罪、精神上的粗心、不圣洁的性情、轻率地陷入试探,都在他的经历中显露出来。基督的庄严警告呼吁人们反省自己。彼得需要不信任自己,并对基督有更深的信心。如果他谦卑地接受警告,他就会请求羊群的牧人看管他的羊。当他在加利利海快要沉没的时候,他呼求说:“主啊,救救我。”马太福音 14:30。然后基督伸出手来握住他的手。因此,如果他现在向耶稣呼求:“救我脱离我自己”,他就会被保留。但彼得觉得自己不被信任,他认为这很残忍。他已经被冒犯了,而且他更加坚定了自己的自信。” DA 673.3

9 月 10 日星期二

Gethsemane
客西馬尼園


Read Mark 14:32-42. What did Jesus pray in Gethsemane and how was the prayer answered?

閱讀可14:32-42。耶穌在客西馬尼園作了什麼禱告?這禱告得到了怎樣的回應?

“Turning away, Jesus sought again His retreat, and fell prostrate, overcome by the horror of a great darkness. The humanity of the Son of God trembled in that trying hour. He prayed not now for His disciples that their faith might not fail, but for His own tempted, agonized soul. The awful moment had come—that moment which was to decide the destiny of the world. The fate of humanity trembled in the balance. Christ might even now refuse to drink the cup apportioned to guilty man. It was not yet too late. He might wipe the bloody sweat from His brow, and leave man to perish in his iniquity. He might say, Let the transgressor receive the penalty of his sin, and I will go back to My Father. Will the Son of God drink the bitter cup of humiliation and agony? Will the innocent suffer the consequences of the curse of sin, to save the guilty? The words fall tremblingly from the pale lips of Jesus, “O My Father, if this cup may not pass away from Me, except I drink it, Thy will be done.” DA 690.2

“耶稣转过身去,再次寻找退路,然后倒在地上,被巨大黑暗的恐怖所征服。在那艰难的时刻,神儿子的人性颤抖了。他现在不是为他的门徒祈求他们不至于丧失信心,而是为他自己受试探、痛苦的灵魂祈求。可怕的时刻到来了——决定世界命运的时刻。人类的命运在天平上颤抖。基督甚至可能现在拒绝喝分给有罪之人的杯。还不算太晚。他可能会擦去额头上的血汗,让人类因自己的罪孽而灭亡。他可能会说,让犯罪者接受他的罪的惩罚,然后我就回到我父那里去。神的儿子会喝下羞辱和痛苦的苦杯吗?无辜者会为了拯救有罪的人而承受罪孽的诅咒吗?耶稣苍白的嘴唇颤抖着说出这句话:“我父啊,我若不喝这杯,若不能离开我,就愿你的旨意成就。” DA 690.2 (历代愿望)

“Three times has He uttered that prayer. Three times has humanity shrunk from the last, crowning sacrifice. But now the history of the human race comes up before the world's Redeemer. He sees that the transgressors of the law, if left to themselves, must perish. He sees the helplessness of man. He sees the power of sin. The woes and lamentations of a doomed world rise before Him. He beholds its impending fate, and His decision is made. He will save man at any cost to Himself. He accepts His baptism of blood, that through Him perishing millions may gain everlasting life. He has left the courts of heaven, where all is purity, happiness, and glory, to save the one lost sheep, the one world that has fallen by transgression. And He will not turn from His mission. He will become the propitiation of a race that has willed to sin. His prayer now breathes only submission: “If this cup may not pass away from Me, except I drink it, Thy will be done.” DA 690.3

“他已经三次说过这样的祷告了。人类已经三度在最后一次至高无上的牺牲面前退缩了。但现在人类的历史出现在世界的救赎主面前。他认为,如果放任违法者自生自灭,他们必定会灭亡。他看到了人的无助。他看到了罪的力量。一个注定要灭亡的世界的悲痛和悲痛浮现在他面前。他看到了即将到来的命运,他已经做出了决定。他会不惜一切代价来拯救人类。他接受了血的洗礼,使数以百万计的灭亡者可以通过他获得永生。他离开了一切纯洁、幸福和荣耀的天庭,去拯救那一只迷失的羊,拯救那因犯罪而堕落的世界。他不会放弃他的使命。他将成为愿意犯罪的人类的挽回祭。现在,他的祷告充满了顺服:“若不喝这杯,这杯就不离开我,愿你的旨意成就。” DA 690.3

“Having made the decision, He fell dying to the ground from which He had partially risen. Where now were His disciples, to place their hands tenderly beneath the head of their fainting Master, and bathe that brow, marred indeed more than the sons of men? The Saviour trod the wine press alone, and of the people there was none with Him. DA 693.1

“做出决定后,他倒在地上,半死不活。他的门徒现在在哪里,温柔地把手放在他们昏厥的主人的头下,沐浴他的额头,他们的伤痕确实比世人还要严重?救主独自踏在榨酒池上,人群中没有一个人和他在一起。 DA 693.1

“But God suffered with His Son. Angels beheld the Saviour's agony. They saw their Lord enclosed by legions of satanic forces, His nature weighed down with a shuddering, mysterious dread. There was silence in heaven. No harp was touched. Could mortals have viewed the amazement of the angelic host as in silent grief they watched the Father separating His beams of light, love, and glory from His beloved Son, they would better understand how offensive in His sight is sin. DA 693.2

“但神与他的儿子一同受苦。天使目睹了救主的痛苦。他们看到他们的主被恶魔军队包围,他的本性被一种令人战栗的、神秘的恐惧所压垮。天上一片寂静。没有人碰过竖琴。如果凡人能够看到天使大军在沉默的悲伤中看到天父将他的光芒、爱和荣耀的光束与他的爱子分开时的惊讶,他们就会更好地理解罪在他眼中是多么令人厌恶。 DA 693.2

“The worlds unfallen and the heavenly angels had watched with intense interest as the conflict drew to its close. Satan and his confederacy of evil, the legions of apostasy, watched intently this great crisis in the work of redemption. The powers of good and evil waited to see what answer would come to Christ's thrice-repeated prayer. Angels had longed to bring relief to the divine sufferer, but this might not be. No way of escape was found for the Son of God. In this awful crisis, when everything was at stake, when the mysterious cup trembled in the hand of the sufferer, the heavens opened, a light shone forth amid the stormy darkness of the crisis hour, and the mighty angel who stands in God's presence, occupying the position from which Satan fell, came to the side of Christ. The angel came not to take the cup from Christ's hand, but to strengthen Him to drink it, with the assurance of the Father's love. He came to give power to the divine-human suppliant. He pointed Him to the open heavens, telling Him of the souls that would be saved as the result of His sufferings. He assured Him that His Father is greater and more powerful than Satan, that His death would result in the utter discomfiture of Satan, and that the kingdom of this world would be given to the saints of the Most High. He told Him that He would see of the travail of His soul, and be satisfied, for He would see a multitude of the human race saved, eternally saved. DA 693.3

“当冲突接近尾声时,未堕落的世界和天上的天使都以浓厚的兴趣注视着。撒但和他的邪恶联盟,即叛教军团,密切注视着救赎工作中的这场巨大危机。善恶势力都在等着看基督三次重复的祈祷会得到什么答复。天使们渴望为神圣的受难者带来解脱,但事实可能并非如此。神的儿子没有找到逃脱的办法。在这可怕的危机中,当一切都岌岌可危时,当神秘的杯子在受难者手中颤抖时,天堂打开了,在危机时刻的暴风雨黑暗中发出了光芒,站在上帝面前的强大天使,占据了撒但堕落的位置,来到了基督的一边。天使来不是要从基督手中接过杯,而是要加强他的力量,使他能在天父的爱的保证下喝这杯。他来是为了将能力赐给神人恳求者。他向他指出敞开的天,告诉他那些灵魂将因他的苦难而得救。他向他保证,他的父比撒但更伟大、更有能力,他的死将导致撒但的彻底挫败,而这个世界的国度将赐给至高者的圣徒。他告诉他,他会看到他灵魂的劳苦,并感到满足,因为他会看到一大群人类得救,永远得救。 DA 693.3

“Christ's agony did not cease, but His depression and discouragement left Him. The storm had in nowise abated, but He who was its object was strengthened to meet its fury. He came forth calm and serene. A heavenly peace rested upon His bloodstained face. He had borne that which no human being could ever bear; for He had tasted the sufferings of death for every man.” DA 694.1

“基督的痛苦并没有停止,但他的沮丧和灰心却离开了他。风暴现在已经平息,但作为风暴目标的他却得到了力量来应对风暴的狂怒。他出来时平静而安详。他沾满血的脸上充满了属天的平安。他承受了任何人都无法承受的;因为他为每个人都尝过死亡的痛苦。” DA 694.1

9 月 11 日星期三

Leaving All to Flee from Jesus
拋下一切逃離耶穌


Read Mark 14:43-52. What happens here that is so crucial to the plan of salvation?

閱讀可14:43-52。這裡發生了什麼對救贖計畫而言十分重要的事?

“Looking sorrowfully upon them He says, “Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.” DA 694.3

他悲伤地看着他们说:“现在睡吧,休息吧!看哪,时候到了,人子被交在罪人手里了。” DA 694.3

“Even as He spoke these words, He heard the footsteps of the mob in search of Him, and said, ‘Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray Me.’” DA 694.4

“就在他说这些话的时候,他听见暴民寻找他的脚步声,就说:‘起来,我们走吧;看哪,出卖我的人就在眼前。’” DA 694.4

“No traces of His recent agony were visible as Jesus stepped forth to meet His betrayer. Standing in advance of His disciples He said, “Whom seek ye?” They answered, “Jesus of Nazareth.” Jesus replied, “I am He.” As these words were spoken, the angel who had lately ministered to Jesus moved between Him and the mob. A divine light illuminated the Saviour's face, and a dovelike form overshadowed Him. In the presence of this divine glory, the murderous throng could not stand for a moment. They staggered back. Priests, elders, soldiers, and even Judas, fell as dead men to the ground. DA 694.5

“当耶稣前去迎接背叛他的人时,看不到他最近痛苦的痕迹。他站在门徒前面说:“你们找谁?”他们回答说:“拿撒勒人耶稣。”耶稣回答说:“我就是他。”当这句话说完时,最近侍奉耶稣的天使就走到了耶稣和暴徒之间。神圣的光芒照亮了救主的脸,鸽子般的形状遮盖了他。在这神圣的光辉面前,杀气腾腾的人群一刻也无法站立。他们摇摇晃晃地向后退去。祭司、长老、士兵,甚至犹大,都像死人一样倒在地上。 DA 694.5

“The angel withdrew, and the light faded away. Jesus had opportunity to escape, but He remained, calm and self-possessed. As one glorified He stood in the midst of that hardened band, now prostrate and helpless at His feet. The disciples looked on, silent with wonder and awe. DA 694.6

“天使退去,光芒也随之消失。耶稣有机会逃脱,但他仍然保持冷静和镇定。当一个人得着荣耀时,他站在这群刚硬的人群中间,现在他们无助地跪倒在他的脚下。弟子们静静地看着,心中充满惊奇和敬畏。 DA 694.6

But quickly the scene changed. The mob started up. The Roman soldiers, the priests and Judas, gathered about Christ. They seemed ashamed of their weakness, and fearful that He would yet escape. Again the question was asked by the Redeemer, “Whom seek ye?” They had had evidence that He who stood before them was the Son of God, but they would not be convinced. To the question, “Whom seek ye?” again they answered, “Jesus of Nazareth.” The Saviour then said, “I have told you that I am He: if therefore ye seek Me, let these go their way”—pointing to the disciples. He knew how weak was their faith, and He sought to shield them from temptation and trial. For them He was ready to sacrifice Himself. DA 695.1

但很快场景就变了。暴徒们开始了。罗马士兵、祭司和犹大聚集在基督周围。他们似乎为自己的软弱感到羞愧,并担心他会逃脱。救赎主又问了这个问题:“你们找谁?”他们有证据证明站在他们面前的那位是神的儿子,但他们不相信。对于“你们找谁?”这个问题他们又回答说:“拿撒勒人耶稣。”救主接着说:“我已经告诉你们,我就是他;所以你们若寻求我,就让这些人走吧”——指着门徒们。他知道他们的信心有多么软弱,因此他设法保护他们免受试探和考验。为了他们,他准备牺牲自己。 DA 695.1

“Judas the betrayer did not forget the part he was to act. When the mob entered the garden, he had led the way, closely followed by the high priest. To the pursuers of Jesus he had given a sign, saying, “Whomsoever I shall kiss, that same is He: hold Him fast.” Matthew 26:48. Now he pretends to have no part with them. Coming close to Jesus, he takes His hand as a familiar friend. With the words, “Hail, Master,” he kisses Him repeatedly, and appears to weep as if in sympathy with Him in His peril. DA 695.2

“背叛者犹大并没有忘记他要扮演的角色。当暴民进入花园时,他在前面带路,大祭司紧随其后。他向追赶耶稣的人发出了一个信号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他:抓紧他。”马太福音 26:48。现在他假装与他们无关。他走近耶稣,像熟悉的朋友一样握住耶稣的手。他一边说着“万岁,师父”,一边不断地亲吻耶稣,似乎在哭泣,仿佛是在同情处于危险之中的耶稣。 DA 695.2

“Jesus said to him, “Friend, wherefore art thou come?” His voice trembled with sorrow as He added, “Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?” This appeal should have aroused the conscience of the betrayer, and touched his stubborn heart; but honor, fidelity, and human tenderness had forsaken him. He stood bold and defiant, showing no disposition to relent. He had given himself up to Satan, and he had no power to resist him. Jesus did not refuse the traitor's kiss. DA 696.1

”耶稣对他说:“朋友,你为什么来?当他补充道时,他的声音因悲伤而颤抖:“犹大,你用亲嘴背叛了人子吗?”这一呼吁本应唤醒背叛者的良知,触动他顽固的心;但荣誉、忠诚和人性的温柔都离他而去。他态度大胆,目中无人,丝毫没有放松的意思。他已经把自己交给了撒但,他没有能力抵挡他。耶稣并没有拒绝叛徒的亲吻。 DA 696.1

“The mob grew bold as they saw Judas touch the person of Him who had so recently been glorified before their eyes. They now laid hold of Jesus, and proceeded to bind those precious hands that had ever been employed in doing good. DA 696.2

“当暴徒们看到犹大触摸刚刚在他们眼前得到荣耀的耶稣时,他们变得大胆起来。他们现在抓住了耶稣,并开始捆绑那些曾经用来行善的宝贵双手。 DA 696.2

“The disciples had thought that their Master would not suffer Himself to be taken. For the same power that had caused the mob to fall as dead men could keep them helpless, until Jesus and His companions should escape. They were disappointed and indignant as they saw the cords brought forward to bind the hands of Him whom they loved. Peter in his anger rashly drew his sword and tried to defend his Master, but he only cut off an ear of the high priest's servant. When Jesus saw what was done, He released His hands, though held firmly by the Roman soldiers, and saying, “Suffer ye thus far,” He touched the wounded ear, and it was instantly made whole. He then said to Peter, “Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Thinkest thou that I cannot now pray to My Father, and He shall presently give Me more than twelve legions of angels?”—a legion in place of each one of the disciples. Oh, why, the disciples thought, does He not save Himself and us? Answering their unspoken thought, He added, “But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?” ‘The cup which My Father hath given Me, shall I not drink it?’” DA 696.3

“门徒们原以为他们的夫子不会让自己被带走。因为,使暴民像死人一样倒下的力量,也可以使他们变得无助,直到耶稣和他的同伴逃脱。当他们看到绳索被拉上来绑住他们所爱之人的手时,他们感到失望和愤怒。彼得盛怒之下,拔剑想要保护他的主人,却只砍下了大祭司仆人的一只耳朵。当耶稣看到所发生的事情时,他松开了被罗马士兵紧紧握住的双手,说道:“你们受苦了。”他摸了摸受伤的耳朵,它立刻就痊愈了。耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。”你认为我现在不能向我父祈祷,而他很快就会给我十二个以上的天使军团吗?”——每个门徒都有一个军团。哦,门徒们想,为什么他不拯救自己和我们呢?他回答了他们未言明的想法,并补充道:“那么,经上所说事情必须如此,怎能应验呢?” ‘我父所给我的杯,我岂可不喝吗?’” DA 696.3

“The disciples were terrified as they saw Jesus permit Himself to be taken and bound. They were offended that He should suffer this humiliation to Himself and them. They could not understand His conduct, and they blamed Him for submitting to the mob. In their indignation and fear, Peter proposed that they save themselves. Following this suggestion, “they all forsook Him, and fled.” But Christ had foretold this desertion, “Behold,” He had said, “the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave Me alone: and yet I am not alone, because the Father is with Me.” John 16:32.” DA 697.2

“当门徒看到耶稣让自己被抓住并被捆绑时,他们非常害怕。他们因为他让自己和他们遭受这种羞辱而感到生气。他们无法理解他的行为,并指责他屈服于暴徒。在他们的愤怒和恐惧中,彼得建议他们自救。按照这个建议,“他们都抛弃了他,逃跑了”。但基督预言了这种遗弃,“看哪,”他说,“时候到了,是的,现在到了,你们要分散,各人各归自己,撇下我独自一人:但我并不孤单。” ,因为父与我同在。”约翰福音 16:32。” DA 697.2

9 月 12 日星期四

Who are You?
你是誰?


Read Mark 14:60-72. Compare how Jesus responded to events in contrast to what Peter did. What lessons can we learn from the difference?

閱讀可14:60-72。比較耶穌對這事件的反應與彼得的反應。我們可以從兩者的差異中學到什麼?

“At last, Caiaphas, raising his right hand toward heaven, addressed Jesus in the form of a solemn oath: “I adjure Thee by the living God, that Thou tell us whether Thou be the Christ, the Son of God.” DA 706.3

最后,该亚法向天举起右手,向耶稣庄严起誓:“我指着永生神起誓,请你告诉我们,你是不是基督,是神的儿子。” DA 706.3

“To this appeal Christ could not remain silent. There was a time to be silent, and a time to speak. He had not spoken until directly questioned. He knew that to answer now would make His death certain. But the appeal was made by the highest acknowledged authority of the nation, and in the name of the Most High. Christ would not fail to show proper respect for the law. More than this, His own relation to the Father was called in question. He must plainly declare His character and mission. Jesus had said to His disciples, “Whosoever therefore shall confess Me before men, him will I confess also before My Father which is in heaven.” Matthew 10:32. Now by His own example He repeated the lesson.” DA 706.4

“对于这一呼吁,基督不能保持沉默。有沉默的时候,也有说话的时候。直到直接询问他才开口说话。他知道现在回答就可以确定他的死亡。但这一呼吁是由国家公认的最高权威以至高者的名义提出的。基督不会不表现出对律法的适当尊重。不仅如此,他自己与天父的关系也受到质疑。他必须清楚地宣告他的品格和使命。耶稣对门徒说:“凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他。”马太福音 10:32。现在他以自己的例子重复了这个教训。” DA 706.4

“‘Hereafter,’ said Jesus, ‘shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.’ In these words Christ presented the reverse of the scene then taking place. He, the Lord of life and glory, would be seated at God's right hand. He would be the judge of all the earth, and from His decision there could be no appeal. Then every secret thing would be set in the light of God's countenance, and judgment be passed upon every man according to his deeds.” DA 707.3

“耶稣说:‘从今以后,你们必看见人子坐在大能者的右边,驾着天上的云降临。’基督在这句话中描述了当时所发生的场景的相反情况。他,生命和荣耀的主,将坐在上帝的右边。他将是全地的审判者,他的决定不得上诉。那时,一切隐秘的事都将在上帝面前显露,并按各人所行的审判临到他身上。” DA 707.3

“The scene passed from the priest's vision. Christ's words cut him, the Sadducee, to the quick. Caiaphas had denied the doctrine of the resurrection, the judgment, and a future life. Now he was maddened by satanic fury. Was this man, a prisoner before him, to assail his most cherished theories? Rending his robe, that the people might see his pretended horror, he demanded that without further preliminaries the prisoner be condemned for blasphemy. “What further need have we of witnesses?” he said; “behold, now ye have heard His blasphemy. What think ye?” And they all condemned Him.” DA 708.2

“这一幕从神父的视野中掠过。基督的话刺痛了他这个撒都该人。该亚法否认复活、审判和来生的教义。现在他被撒旦的愤怒逼疯了。这个在他面前被囚禁的人会攻击他最珍视的理论吗?他撕破长袍,让人们看到他假装的恐惧,他要求在没有进一步的初步准备的情况下,以亵渎罪判处囚犯。 “我们还需要什么证人呢?”他说; “看啊,现在你们已经听到了他的亵渎。你们觉得怎么样?他们都定罪他。” DA 708.2

“When Caiaphas rent his garment, his act was significant of the place that the Jewish nation as a nation would thereafter occupy toward God. The once favored people of God were separating themselves from Him, and were fast becoming a people disowned by Jehovah. When Christ upon the cross cried out, “It is finished” (John 19:30), and the veil of the temple was rent in twain, the Holy Watcher declared that the Jewish people had rejected Him who was the antitype of all their types, the substance of all their shadows. Israel was divorced from God. Well might Caiaphas then rend his official robes, which signified that he claimed to be a representative of the great High Priest; for no longer had they any meaning for him or for the people. Well might the high priest rend his robes in horror for himself and for the nation.” DA 709.4

当该亚法撕裂他的衣服时,他的行为对于犹太民族作为一个民族此后在上帝面前所占据的地位具有重要意义。上帝曾经宠爱的子民如今与上帝隔绝,并很快成为耶和华所不齿的子民。当基督在十字架上呼喊“成了”(约翰福音 19:30),圣殿的幔子裂为两半时,神圣守望者宣称犹太人已经拒绝了他,因为他是他们所有预表的原型。 ,它们所有影子的实质。以色列与神分离。该亚法很可能会撕裂他的官袍,这表明他自称是伟大大祭司的代表。因为它们对他或人民来说不再有任何意义。大祭司很可能会为了自己和国家而在恐惧中撕裂自己的袍子。” DA 709.4

“Peter had not designed that his real character should be known. In assuming an air of indifference he had placed himself on the enemy's ground, and he became an easy prey to temptation. If he had been called to fight for his Master, he would have been a courageous soldier; but when the finger of scorn was pointed at him, he proved himself a coward. Many who do not shrink from active warfare for their Lord are driven by ridicule to deny their faith. By associating with those whom they should avoid, they place themselves in the way of temptation. They invite the enemy to tempt them, and are led to say and do that of which under other circumstances they would never have been guilty. The disciple of Christ who in our day disguises his faith through dread of suffering or reproach denies his Lord as really as did Peter in the judgment hall.” DA 712.1

“彼得并没有打算让人们知道他的真实性格。他表现出一副漠不关心的样子,就将自己置于敌人的立场上,很容易受到诱惑。如果他被召唤为他的主人而战,他会是一名勇敢的士兵;但当蔑视的手指指向他时,他证明自己是个胆小鬼。许多不畏惧为主而积极争战的人,在嘲笑的驱使下否认了自己的信仰。通过与那些他们应该避免的人交往,他们使自己陷入了诱惑之中。他们邀请敌人来试探他们,并被引导说和做那些在其他情况下他们永远不会有罪的事情。在我们这个时代,基督的门徒因害怕受苦或受辱而掩饰自己的信仰,否认他的主,就像彼得在审判厅里所做的那样。” DA 712.1

“While the degrading oaths were fresh upon Peter's lips, and the shrill crowing of the cock was still ringing in his ears, the Saviour turned from the frowning judges, and looked full upon His poor disciple. At the same time Peter's eyes were drawn to his Master. In that gentle countenance he read deep pity and sorrow, but there was no anger there. DA 712.4

当彼得嘴里还记得那些有辱人格的誓言,鸡的尖锐啼鸣还在他耳边回响时,救主却从皱着眉头的法官面前转过身来,全神贯注地看着他可怜的门徒。与此同时,彼得的目光被他的主人吸引了。在那张温柔的脸上,他读到了深深的怜悯和悲伤,但没有愤怒。 DA 712.4

“The sight of that pale, suffering face, those quivering lips, that look of compassion and forgiveness, pierced his heart like an arrow. Conscience was aroused. Memory was active. Peter called to mind his promise of a few short hours before that he would go with his Lord to prison and to death. He remembered his grief when the Saviour told him in the upper chamber that he would deny his Lord thrice that same night. Peter had just declared that he knew not Jesus, but he now realized with bitter grief how well his Lord knew him, and how accurately He had read his heart, the falseness of which was unknown even to himself.” DA 713.1

“看到那张苍白、痛苦的脸,那颤抖的嘴唇,那慈悲与宽恕的表情,像箭一样刺穿了他的心。良心被唤醒了。记忆很活跃。彼得想起他在几个小时前的承诺,即他将与他的主一起入狱并受死。他记得当救主在楼上房间告诉他当晚他将三次否认他的主时,他感到悲伤。彼得刚刚宣称他不认识耶稣,但他现在痛苦地意识到他的主多么了解他,他多么准确地读懂了他的心,其中的虚假甚至连他自己都不知道。” DA 713.1

9 月 13 日星期五

進修資料

“When the condemnation of Jesus was pronounced by the judges, a satanic fury took possession of the people. The roar of voices was like that of wild beasts. The crowd made a rush toward Jesus, crying, He is guilty, put Him to death! Had it not been for the Roman soldiers, Jesus would not have lived to be nailed to the cross of Calvary. He would have been torn in pieces before His judges, had not Roman authority interfered, and by force of arms restrained the violence of the mob. DA 715.1

“当法官宣布对耶稣的定罪时,撒旦的愤怒占据了人们的心。那声音如同野兽的咆哮。人群冲向耶稣,高呼:他有罪,把他治死吧!如果没有罗马士兵,耶稣就不会活着被钉在各各他的十字架上。如果罗马当局没有干预,并用武力制止了暴民的暴力,他就会在法官面前被撕成碎片。 DA 715.1

“Heathen men were angry at the brutal treatment of one against whom nothing had been proved. The Roman officers declared that the Jews in pronouncing condemnation upon Jesus were infringing upon the Roman power, and that it was even against the Jewish law to condemn a man to death upon his own testimony. This intervention brought a momentary lull in the proceedings; but the Jewish leaders were dead alike to pity and to shame. DA 715.2

“异教徒对一个没有任何证据的人受到残酷对待感到愤怒。罗马军官宣称,犹太人对耶稣的谴责是对罗马权力的侵犯,甚至根据一个人自己的证词判处他死刑也是违反犹太法律的。这一干预使诉讼程序暂时平静下来。但犹太领袖们却既怜悯又羞愧。 DA 715.2

“Priests and rulers forgot the dignity of their office, and abused the Son of God with foul epithets. They taunted Him with His parentage. They declared that His presumption in proclaiming Himself the Messiah made Him deserving of the most ignominious death. The most dissolute men engaged in infamous abuse of the Saviour. An old garment was thrown over His head, and His persecutors struck Him in the face, saying, “Prophesy unto us, Thou Christ, Who is he that smote Thee?” When the garment was removed, one poor wretch spat in His face. DA 715.3

“祭司和统治者忘记了他们职务的尊严,用污秽的绰号辱骂上帝的儿子。他们用他的出身来嘲笑他。他们宣称,他自以为是弥赛亚的行为使他应受最可耻的处死。最放荡的人都臭名昭著地辱骂救主。一件旧衣服盖在他的头上,迫害他的人打他的脸,说:“基督啊,请向我们预言,打你的是谁?”当衣服被脱掉时,一个可怜的家伙向他脸上吐口水。 DA 715.3

“The angels of God faithfully recorded every insulting look, word, and act against their beloved Commander. One day the base men who scorned and spat upon the calm, pale face of Christ will look upon it in its glory, shining brighter than the sun.” DA 715.4

“上帝的天使忠实地记录了针对他们敬爱的指挥官的每一个侮辱性的眼神、言语和行为。有一天,那些蔑视基督平静而苍白的脸并向其吐口水的卑鄙之人,将会在它的荣耀中看到它,比太阳还耀眼。” DA 715.4