申初的時候,耶穌大聲喊著說:「以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?(翻出來就是:我的上帝!我的上帝!為什麼離棄我?)」(馬可福音15:34)
“And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?” KJV — Mark 15:34
“救世主没有发出任何怨言。他的面容依然平静安详,但他的额头上却沁出了大滴大滴的汗水....。当士兵们正在进行他们可怕的工作时,耶稣为他的敌人祈祷:“父啊,赦免他们!因为他们所做的,他们不知道。”.... CSA 37.4
“The Saviour made no murmur of complaint. His face remained calm and serene, but great drops of sweat stood upon His brow.... While the soldiers were doing their fearful work, Jesus prayed for His enemies, “Father, forgive them; for they know not what they do.”.... CSA 37.4
“基督为祂的敌人所作的祷告涵盖了整个世界。它包含了从世界之初到世界末日的每一个在世或将要在世的罪人。所有人都背负着将上帝之子钉死在十字架上的罪责。我们向所有人免费提供宽恕。“无论谁愿意",都可以与上帝和好,继承永生。CSA 37.5
“That prayer of Christ for His enemies embraced the world. It took in every sinner that had lived or should live, from the beginning of the world to the end of time. Upon all rests the guilt of crucifying the Son of God. To all, forgiveness is freely offered. “Whosoever will” may have peace with God, and inherit eternal life. CSA 37.5
“耶稣刚被钉在十字架上,十字架就被壮汉抬起,并被粗暴地插入为其准备好的地方。这使神子遭受了最强烈的痛苦。然后,彼拉多用希伯来语、希腊语和拉丁语写了一个碑文,放在十字架上耶稣的头顶。上面写着:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣”....。CSA 37.6
“As soon as Jesus was nailed to the cross, it was lifted by strong men, and with great violence thrust into the place prepared for it. This caused the most intense agony to the Son of God. Pilate then wrote an inscription in Hebrew, Greek, and Latin, and placed it upon the cross, above the head of Jesus. It read, “Jesus of Nazareth the King of the Jews.”.... CSA 37.6
“上帝的旨意是要唤起人们的思考和对圣经的研究。基督被钉十字架的地方离城很近。当时,成千上万的人从四面八方来到耶路撒冷,宣布拿撒勒人耶稣是弥赛亚的碑文会引起他们的注意。这是一个活生生的真理,由上帝指引的手誊写...."。CSA 37.7
“In the providence of God it was to awaken thought, and investigation of the Scriptures. The place where Christ was crucified was near to the city. Thousands of people from all lands were then at Jerusalem, and the inscription declaring Jesus of Nazareth the Messiah would come to their notice. It was a living truth, transcribed by a hand that God had guided....” CSA 37.7
阅读可15:1-15。这里发生了怎样的讽刺情景呢?
Read Mark 15:1-15. What kind of ironic situation occur here?
“彼拉多不是一个公正的法官,也不是一个有良知的法官;尽管他在道义上很软弱,但他还是拒绝了这一请求。在对耶稣提出指控之前,他不会判他有罪。DA 725.3
“Pilate was not a just or a conscientious judge; but weak though he was in moral power, he refused to grant this request. He would not condemn Jesus until a charge had been brought against Him. DA 725.3
“祭司们进退两难。他们认为,他们必须把自己的伪善掩盖得严严实实。他们不能让人看出基督是因宗教原因被捕的。如果以此为由,他们的诉讼在彼拉多那里就没有分量了。他们必须让人觉得耶稣是在违反普通法;这样他就可以作为政治犯受到惩罚...... DA 725.4
“The priests were in a dilemma. They saw that they must cloak their hypocrisy under the thickest concealment. They must not allow it to appear that Christ had been arrested on religious grounds. Were this put forward as a reason, their proceedings would have no weight with Pilate. They must make it appear that Jesus was working against the common law; then He could be punished as a political offender... DA 725.4
“就在几天前,法利赛人试图用一个问题来诱骗基督 "我们向凯撒纳贡合法吗?” 但基督揭穿了他们的虚伪 在场的罗马人看到了策划者的彻底失败,也看到了他们对基督的回答的失望:“所以,该撒的物当归给该撒”。路加福音 20:22-25。DA 725.5
“Only a few days before this the Pharisees had tried to entrap Christ with the question, “Is it lawful for us to give tribute unto Caesar?” But Christ had unveiled their hypocrisy. The Romans who were present had seen the utter failure of the plotters, and their discomfiture at His answer, “Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's.” Luke 20:22-25. DA 725.5
“现在,祭司们想让人以为基督在这个场合教导了他们希望他教导的东西。情急之下,他们找来了假见证人,“他们开始控告他说:我们发现这个人悖逆国家,不许向凯撒进贡,还说他自己是基督是王”。三项指控,每一项都毫无根据。祭司们知道这一点,但为了达到目的,他们不惜作伪证。DA 725.6
“Now the priests thought to make it appear that on this occasion Christ had taught what they hoped He would teach. In their extremity they called false witnesses to their aid, “and they began to accuse Him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that He Himself is Christ a King.” Three charges, each without foundation. The priests knew this, but they were willing to commit perjury could they but secure their end. DA 725.6
“彼拉多看穿了他们的目的。他不相信囚犯密谋反对政府。他温顺谦卑的外表与指控完全不符。彼拉多深信,有人布下了天大的阴谋,要除掉这个阻碍犹太权贵的无辜者。他转向耶稣问道:"你是犹太人的王吗?” 救世主回答说:"是你说的” 说话的同时,他的面容明亮起来,就像阳光照耀在他的脸上。DA 726.1
“Pilate saw through their purpose. He did not believe that the prisoner had plotted against the government. His meek and humble appearance was altogether out of harmony with the charge. Pilate was convinced that a deep plot had been laid to destroy an innocent man who stood in the way of the Jewish dignitaries. Turning to Jesus he asked, “Art Thou the King of the Jews?” The Saviour answered, “Thou sayest it.” And as He spoke, His countenance lighted up as if a sunbeam were shining upon it. DA 726.1
“该亚法和同他在一起的人听见耶稣的回答,就叫彼拉多来作见证,说耶稣承认了他被控告的罪行。祭司、文士和官长大声喧哗,要求判处耶稣死刑。暴徒们也跟着喊起来,喧闹声震耳欲聋。彼拉多很困惑。彼拉多见耶稣没有回答控告他的人,就对他说:'你什么也不回答吗?耶稣却不回答。DA 726.2
“When they heard His answer, Caiaphas and those that were with him called Pilate to witness that Jesus had admitted the crime with which He was charged. With noisy cries, priests, scribes, and rulers demanded that He be sentenced to death. The cries were taken up by the mob, and the uproar was deafening. Pilate was confused. Seeing that Jesus made no answer to His accusers, Pilate said to Him, ‘Answerest Thou nothing? behold how many things they witness against Thee. But Jesus yet answered nothing.’” DA 726.2
閱讀可15:15-20。士兵們對耶穌做了什麼?這有什麼意義?
Read Mark 15:15-20. What did the soldiers do to Jesus and what is its significance?
“耶稣被带走,因疲乏而昏倒,浑身是伤,在众人面前被鞭打。兵丁把他领到大厅,名叫 “禁卫厅”。他们给他穿上紫衣,戴上荆棘冠冕,戴在他头上,开始向他行礼:"犹太人的王,万福! 他们......吐唾沫在祂身上,跪拜祂。偶尔,一些邪恶的手夺走了放在祂手中的芦苇,将冠冕打在祂的眉心,迫使荆棘刺入祂的太阳穴,鲜血顺着祂的脸和胡须淌下。DA 734.1
“Jesus was taken, faint with weariness and covered with wounds, and scourged in the sight of the multitude. “And the soldiers led Him away into the hall, called Praetorium, and they call together the whole band. And they clothed Him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about His head, and began to salute Him, Hail, King of the Jews! And they ... did spit upon Him, and bowing their knees worshiped Him.” Occasionally some wicked hand snatched the reed that had been placed in His hand, and struck the crown upon His brow, forcing the thorns into His temples, and sending the blood trickling down His face and beard. DA 734.1
“天啊,惊奇吧!地啊,惊讶吧!看啊,压迫者和被压迫者。疯狂的人群包围了世界的救世主。讥讽和嘲笑夹杂着粗俗的亵渎誓言。他卑微的出身和卑微的生活被无情的暴徒所评论。他自称是上帝之子的说法受到嘲笑,粗俗的玩笑和侮辱性的讥讽从嘴唇传到嘴唇"。DA 734.2
“Wonder, O heavens! and be astonished, O earth! Behold the oppressor and the oppressed. A maddened throng enclose the Saviour of the world. Mocking and jeering are mingled with the coarse oaths of blasphemy. His lowly birth and humble life are commented upon by the unfeeling mob. His claim to be the Son of God is ridiculed, and the vulgar jest and insulting sneer are passed from lip to lip.” DA 734.2
“撒旦看到救世主所受的一切辱骂都没有迫使祂发出丝毫的喃喃自语,他怒不可遏。虽然祂具有了人的本性,但祂却以神一般的刚毅支撑着自己,丝毫没有偏离天父的旨意"。DA 735.1
“Satan's rage was great as he saw that all the abuse inflicted upon the Saviour had not forced the least murmur from His lips. Although He had taken upon Him the nature of man, He was sustained by a godlike fortitude, and departed in no particular from the will of His Father.” DA 735.1
“彼拉多现在叫人把巴拉巴带进法庭。然后,他把两个囚犯并排呈上,指着救世主,用庄严恳求的声音说:'看哪!''我把他带出来见你们,是要叫你们知道我在他身上找不出一点错来。DA 735.3
“Pilate now sent for Barabbas to be brought into the court. He then presented the two prisoners side by side, and pointing to the Saviour he said in a voice of solemn entreaty, ‘Behold the Man!’ ‘I bring Him forth to you, that ye may know that I find no fault in Him.’” DA 735.3
“彼拉多对救世主无怨无悔的忍耐充满了惊讶。他毫不怀疑,看到这个与巴拉巴截然不同的人,会让犹太人产生同情。但他不明白祭司们对救世主狂热的仇恨,因为救世主是世界的光,显明了他们的黑暗和错误。他们让暴徒们陷入疯狂,祭司、官长和百姓们再次发出可怕的呼喊:“钉他十字架,钉他十字架”。最后,彼拉多对他们毫无道理的残忍行为失去了耐心,绝望地喊道:"你们把他带走,钉在十字架上,因为我在他身上找不出一点错来。DA 736.1
“Pilate was filled with amazement at the uncomplaining patience of the Saviour. He did not doubt that the sight of this Man, in contrast with Barabbas, would move the Jews to sympathy. But he did not understand the fanatical hatred of the priests for Him, who, as the Light of the world, had made manifest their darkness and error. They had moved the mob to a mad fury, and again priests, rulers, and people raised that awful cry, “Crucify Him, crucify Him.” At last, losing all patience with their unreasoning cruelty, Pilate cried out despairingly, “Take ye Him, and crucify Him: for I find no fault in Him.” DA 736.1
“罗马巡抚虽然熟悉残酷的场面,却对这位受难的囚犯充满了同情,他被定罪、受鞭打、眉心流血、背部撕裂,却仍有君王在位时的气度。但祭司们说:"我们有律法,按照我们的律法,他应该死,因为他自称是上帝的儿子。DA 736.2
“The Roman governor, though familiar with cruel scenes, was moved with sympathy for the suffering prisoner, who, condemned and scourged, with bleeding brow and lacerated back, still had the bearing of a king upon his throne. But the priests declared, “We have a law, and by our law He ought to die, because He made Himself the Son of God.” DA 736.2
“彼拉多惊呆了。他对基督和祂的使命没有正确的认识;但他对上帝和高于人类的存在有一种模糊的信仰。一个曾经在他脑海中闪过的念头现在变得更加明确了。他怀疑站在他面前的是不是一位神人,身穿嘲弄人的紫袍,头戴荆棘冠冕"。DA 736.3
“Pilate was startled. He had no correct idea of Christ and His mission; but he had an indistinct faith in God and in beings superior to humanity. A thought that had once before passed through his mind now took more definite shape. He questioned whether it might not be a divine being that stood before him, clad in the purple robe of mockery, and crowned with thorns.” DA 736.3
閱讀可15:21-38。這些經文中出現了什麼可怕且令人痛心的諷刺?
Read Mark 15:21-38. What terrible and painful irony appears in these passages?
“当耶稣经过彼拉多的宫门时,为巴拉巴准备好的十字架被放在他伤痕累累、鲜血淋漓的肩膀上......救世主的担子对他来说太沉重了,因为他正处于软弱和受苦的状态......他倒在担子下面昏了过去。DA 741.4
“As Jesus passed the gate of Pilate's court, the cross which had been prepared for Barabbas was laid upon His bruised and bleeding shoulders…The Saviour's burden was too heavy for Him in His weak and suffering condition...He fell fainting beneath the burden. DA 741.4
“跟随救世主的人群看到他软弱无力、步履蹒跚的样子,却没有丝毫怜悯之心。他们奚落和谩骂祂,因为祂不能背负沉重的十字架......他们感到困惑的是,找不到任何人愿意背负这羞辱的重担......甚至跟随祂的暴徒中也没有人愿意弯腰背负十字架。DA 742.1
“The crowd that followed the Saviour saw His weak and staggering steps, but they manifested no compassion. They taunted and reviled Him because He could not carry the heavy cross…They were puzzled to find anyone who would bear the humiliating load…None even of the mob that followed Him would stoop to bear the cross. DA 742.1
“这时,一个从乡下来的陌生人,古利奈人西门,与人群相遇了。他听到众人的嘲讽和讥笑,听到人们轻蔑地重复着 “给犹太人的王让路 ”这句话!他看到这一幕,惊讶地停下了脚步;当他表示同情时,他们抓住了他,把十字架放在了他的肩上。DA 742.2
“At this time a stranger, Simon a Cyrenian, coming in from the country, meets the throng. He hears the taunts and ribaldry of the crowd; he hears the words contemptuously repeated, Make way for the King of the Jews! He stops in astonishment at the scene; and as he expresses his compassion, they seize him and place the cross upon his shoulders. DA 742.2
“西门听说过耶稣。他的儿子们都是救世主的信徒,但他自己却不是门徒。十字架被背负到髑髅地对西门来说是一种祝福,他从此对这一天意心存感激。这使他从一开始就选择了背负基督的十字架,并永远愉快地站在十字架的重担之下"。DA 742.3
“Simon had heard of Jesus. His sons were believers in the Saviour, but he himself was not a disciple. The bearing of the cross to Calvary was a blessing to Simon, and he was ever after grateful for this providence. It led him to take upon himself the cross of Christ from choice, and ever cheerfully stand beneath its burden.” DA 742.3
到了刑场,囚犯们被绑在刑具上。两个盗贼在把他们绑在十字架上的人手中搏斗,但耶稣没有反抗......” DA 744.1
Arriving at the place of execution, the prisoners were bound to the instruments of torture. The two thieves wrestled in the hands of those who placed them on the cross; but Jesus made no resistance...” DA 744.1
“耶稣刚被钉在十字架上,十字架就被壮汉抬起,并被粗暴地插入为其准备好的地方。这给上帝之子带来了最强烈的痛苦......” DA 745.2
“As soon as Jesus was nailed to the cross, it was lifted by strong men, and with great violence thrust into the place prepared for it. This caused the most intense agony to the Son of God...” DA 745.2
“太阳拒绝凝视这可怕的一幕。正午时分,它饱满而明亮的光芒照亮了大地,但突然间,它似乎被遮蔽了。完全的黑暗,就像葬礼的阴霾,笼罩着十字架。“全地一片黑暗,直到九点钟"。没有日食,也没有其他自然原因,这黑暗就像午夜一样深,没有月亮和星星。这是上帝所赐的神迹见证,使后世人的信仰得以坚固"。DA 753.3
“The sun refused to look upon the awful scene. Its full, bright rays were illuminating the earth at midday, when suddenly it seemed to be blotted out. Complete darkness, like a funeral pall, enveloped the cross. “There was darkness over all the land unto the ninth hour.” There was no eclipse or other natural cause for this darkness, which was as deep as midnight without moon or stars. It was a miraculous testimony given by God that the faith of after generations might be confirmed.” DA 753.3
“当黑暗从基督受压迫的灵魂中消散时,他重新感受到了肉体的痛苦,并说:“我渴了”。一个罗马士兵看着耶稣干渴的嘴唇,怜悯之心油然而生,他拿起一块蘸着牛膝草茎的海绵,放在盛有醋的器皿里,献给了耶稣。但祭司们嘲笑他的痛苦......” DA 754.4
“When the darkness lifted from the oppressed spirit of Christ, He revived to a sense of physical suffering, and said, “I thirst.” One of the Roman soldiers, touched with pity as he looked at the parched lips, took a sponge on a stalk of hyssop, and dipping it in a vessel of vinegar, offered it to Jesus. But the priests mocked at His agony...” DA 754.4
“人们默默地注视着这可怕一幕的结束。太阳出来了,但十字架仍笼罩在黑暗之中。祭司和统治者们向耶路撒冷望去,啊,浓云已经笼罩了这座城市和犹太平原。公义的太阳,世界的光辉,正从曾经受宠的耶路撒冷城收回祂的光束。上帝愤怒的猛烈光辉直射这座命中注定的城市。DA 756.1
“In silence the beholders watched for the end of the fearful scene. The sun shone forth; but the cross was still enveloped in darkness. Priests and rulers looked toward Jerusalem; and lo, the dense cloud had settled over the city and the plains of Judea. The Sun of Righteousness, the Light of the world, was withdrawing His beams from the once favored city of Jerusalem. The fierce lightnings of God's wrath were directed against the fated city. DA 756.1
“突然,十字架上的阴霾散去“ ”耶稣用清脆的号角声“ ”似乎响彻了整个世界“ ”他喊道,'成了'” “父啊,我将我的灵魂交在你手中” 一道光芒环绕着十字架,救世主的脸庞闪耀着太阳般的光辉。然后,他低头伏在胸前,死去了"。DA 756.2
“Suddenly the gloom lifted from the cross, and in clear, trumpetlike tones, that seemed to resound throughout creation, Jesus cried, “It is finished.” “Father, into Thy hands I commend My spirit.” A light encircled the cross, and the face of the Saviour shone with a glory like the sun. He then bowed His head upon His breast, and died.” DA 756.2
閱讀可15:33-41。在〈馬可福音〉中,耶穌在十字架上唯一說過的話是什麼?基督的死對於所有人來說最終意味著什麼?
Read Mark 15:33-41. What are Jesus’ only words on the cross in Mark? What does Christ’s death ultimately mean for us all?
“当黑暗笼罩大地时,他们充满了恐惧;当他们的恐惧减弱时,他们又开始担心耶稣会逃脱。他们误解了他所说的 "以罗伊,以罗伊,喇嘛撒巴赫撒尼?他们带着鄙夷和嘲讽说:"这人叫以利亚。” 他们拒绝了减轻他痛苦的最后机会。“算了吧,“他们说 ”让我们看看以利亚会不会来救他” DA 754.4
“When darkness covered the earth, they had been filled with fear; as their terror abated, the dread returned that Jesus would yet escape them. His words, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” they had misinterpreted. With bitter contempt and scorn they said, “This man calleth for Elias.” The last opportunity to relieve His sufferings they refused. “Let be,” they said, “let us see whether Elias will come to save Him.” DA 754.4
“一尘不染的神子被挂在十字架上,他的肉体上布满了伤痕;那双经常伸出来祝福的手被钉在木条上;那双不知疲倦地履行爱的使命的双脚被钉在树上;皇家的头颅被荆棘冠刺穿;颤抖的嘴唇被塑造成悲痛的呼喊。祂所经受的一切--从头上、手上、脚上流下的血滴,摧残躯体的痛苦,以及因天父的面容隐没而充满灵魂的难以言表的痛苦--都是祂所忍受的。他对每一个人类的孩子说:上帝之子是为了你,才同意承担这罪恶的重担;为了你,他摧毁了死亡的领域,打开了天堂的大门。他平息了愤怒的波涛,漫步于白沫飞溅的浪尖,他让魔鬼颤抖,让疾病逃离,他睁开了瞎眼,让死人复活,----------。祂在十字架上献上自己作为祭品,这是出于对你的爱。祂是罪的承受者,忍受着神圣正义的愤怒,为了你而成为罪本身。DA 755.1
“The spotless Son of God hung upon the cross, His flesh lacerated with stripes; those hands so often reached out in blessing, nailed to the wooden bars; those feet so tireless on ministries of love, spiked to the tree; that royal head pierced by the crown of thorns; those quivering lips shaped to the cry of woe. And all that He endured—the blood drops that flowed from His head, His hands, His feet, the agony that racked His frame, and the unutterable anguish that filled His soul at the hiding of His Father's face—speaks to each child of humanity, declaring, It is for thee that the Son of God consents to bear this burden of guilt; for thee He spoils the domain of death, and opens the gates of Paradise. He who stilled the angry waves and walked the foam-capped billows, who made devils tremble and disease flee, who opened blind eyes and called forth the dead to life,—offers Himself upon the cross as a sacrifice, and this from love to thee. He, the Sin Bearer, endures the wrath of divine justice, and for thy sake becomes sin itself. DA 755.1
“在可怕的黑暗中,在显然被上帝遗弃的情况下,基督喝干了人类苦难杯中最后的渣滓。在那可怕的时刻,祂依靠的是天父之前给予祂的接纳的证据。祂熟悉天父的品格;祂明白天父的公义、怜悯和大爱。凭着信心,祂安息在祂里面,而顺服祂一直是祂的喜乐。在顺服中,他将自己交托给了上帝,失去天父宠爱的感觉也随之消失。因着信心,基督成为了胜利者。DA 756.3
“Amid the awful darkness, apparently forsaken of God, Christ had drained the last dregs in the cup of human woe. In those dreadful hours He had relied upon the evidence of His Father's acceptance heretofore given Him. He was acquainted with the character of His Father; He understood His justice, His mercy, and His great love. By faith He rested in Him whom it had ever been His joy to obey. And as in submission He committed Himself to God, the sense of the loss of His Father's favor was withdrawn. By faith, Christ was victor. DA 756.3
“地球从未见证过这样的场景。众人瘫坐在地,屏息凝视着救世主。黑暗再次笼罩大地,嘶哑的隆隆声响起,犹如重重雷鸣。发生了剧烈的地震。人们被震成一堆一堆的。最疯狂的混乱和惊慌随之而来。在周围的山脉中,岩石四分五裂,纷纷坠落到平原上。墓穴被撞开,死者被赶出坟墓。万物似乎都在颤抖。祭司、统治者、士兵、刽子手,还有因恐惧而哑口无言的人们,都匍匐在地上。DA 756.4
“Never before had the earth witnessed such a scene. The multitude stood paralyzed, and with bated breath gazed upon the Saviour. Again darkness settled upon the earth, and a hoarse rumbling, like heavy thunder, was heard. There was a violent earthquake. The people were shaken together in heaps. The wildest confusion and consternation ensued. In the surrounding mountains, rocks were rent asunder, and went crashing down into the plains. Sepulchers were broken open, and the dead were cast out of their tombs. Creation seemed to be shivering to atoms. Priests, rulers, soldiers, executioners, and people, mute with terror, lay prostrate upon the ground. DA 756.4
“当基督大声喊出 “成了 ”的时候,祭司们正在圣殿里主持祭祀。那是晚间献祭的时刻。代表基督的羔羊已被送来宰杀。祭司身着华丽的礼服,举着刀站在那里,就像亚伯拉罕要杀死他的儿子一样。人们怀着浓厚的兴趣注视着。但是,大地在颤抖,因为主自己临近了。随着一声撕裂的响声,圣殿的内层面纱被一只看不见的手从上到下撕开,向众人敞开了一个曾经充满神的存在的地方。谢金拿曾居住在这个地方。在这里,上帝在施恩座之上彰显了他的荣耀。除了大祭司,没有人揭开过这间屋子与圣殿其他地方之间的幔子。他每年进去一次,为百姓赎罪。但现在,幔子裂为两半了。地上圣所的至圣所不再神圣。DA 756.5
“When the loud cry, “It is finished,” came from the lips of Christ, the priests were officiating in the temple. It was the hour of the evening sacrifice. The lamb representing Christ had been brought to be slain. Clothed in his significant and beautiful dress, the priest stood with lifted knife, as did Abraham when he was about to slay his son. With intense interest the people were looking on. But the earth trembles and quakes; for the Lord Himself draws near. With a rending noise the inner veil of the temple is torn from top to bottom by an unseen hand, throwing open to the gaze of the multitude a place once filled with the presence of God. In this place the Shekinah had dwelt. Here God had manifested His glory above the mercy seat. No one but the high priest ever lifted the veil separating this apartment from the rest of the temple. He entered in once a year to make an atonement for the sins of the people. But lo, this veil is rent in twain. The most holy place of the earthly sanctuary is no longer sacred. DA 756.5
“一切都是恐怖和混乱。牧师正准备杀死受害者,但刀子从他无力的手中掉落,羔羊逃脱了。在上帝之子的死中,类型与反类型相遇了。伟大的牺牲已经完成。进入至圣所的道路已经敞开。为所有人预备了一条崭新的活路。罪恶、忧伤的人类不再需要等待大祭司的降临。从此以后,救世主将作为祭司和代言人在天堂中的天堂主持祭祀。仿佛有一个活生生的声音对敬拜者说话: 现在所有的祭祀和赎罪祭都结束了。神的儿子来了,正如他所说的:“神啊,我来(在书卷上写着我)是要遵行你的旨意”。祂 “用自己的血”“一次进入圣所,为我们得了永远的救赎”。希伯来书 10:7;9:12"。DA 757.1
“All is terror and confusion. The priest is about to slay the victim; but the knife drops from his nerveless hand, and the lamb escapes. Type has met antitype in the death of God's Son. The great sacrifice has been made. The way into the holiest is laid open. A new and living way is prepared for all. No longer need sinful, sorrowing humanity await the coming of the high priest. Henceforth the Saviour was to officiate as priest and advocate in the heaven of heavens. It was as if a living voice had spoken to the worshipers: There is now an end to all sacrifices and offerings for sin. The Son of God is come according to His word, “Lo, I come (in the volume of the Book it is written of Me,) to do Thy will, O God.” “By His own blood” He entereth “in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.” Hebrews 10:7; 9:12.” DA 757.1
閱讀可15:42-47。在耶穌所有的門徒都不見蹤影的情況之下,關於亞利馬太的約瑟及他的介入有何意義?
Read Mark 15:42-47. What is the significance of Joseph of Arimathea’s intervention, especially since all of Jesus’ disciples were nowhere to be seen?
“基督死后,门徒们的希望也随之破灭。他们看着他紧闭的双眼和低垂的头颅,看着他血迹斑斑的头发,看着他被刺穿的手脚,心中的痛苦难以言表。直到最后,他们都不相信祂会死;他们几乎不敢相信祂真的死了。他们悲痛欲绝,却没有想起祂预言这一幕的话语。祂所说的一切都不能给他们安慰。他们只看到十字架和流血的受难者。未来似乎因绝望而黑暗。他们对耶稣的信仰已经破灭,但他们从未像现在这样爱过他们的主。他们从未像现在这样感受到主的价值,也从未像现在这样需要主的同在。DA 772.3
“With the death of Christ the hopes of His disciples perished. They looked upon His closed eyelids and drooping head, His hair matted with blood, His pierced hands and feet, and their anguish was indescribable. Until the last they had not believed that He would die; they could hardly believe that He was really dead. Overwhelmed with sorrow, they did not recall His words foretelling this very scene. Nothing that He had said now gave them comfort. They saw only the cross and its bleeding Victim. The future seemed dark with despair. Their faith in Jesus had perished; but never had they loved their Lord as now. Never before had they so felt His worth, and their need of His presence. DA 772.3
“即使在死后,基督的身体对他的门徒来说也是非常珍贵的。他们渴望为祂举行隆重的葬礼,但却不知道如何去做。叛逆罗马政府是耶稣被判处的罪行,因此罪被处死的人将被送往专门为此类罪犯准备的墓地。门徒约翰和加利利的妇女们一直留在十字架旁。他们不能让主的尸体被无情的士兵摆弄,埋葬在不光彩的坟墓里。然而,他们无法阻止。他们无法从犹太当局那里获得任何恩惠,对彼拉多也没有影响力。DA 772.4
“Even in death, Christ's body was very precious to His disciples. They longed to give Him an honored burial, but knew not how to accomplish this. Treason against the Roman government was the crime for which Jesus was condemned, and persons put to death for this offense were consigned to a burial ground especially provided for such criminals. The disciple John with the women from Galilee had remained at the cross. They could not leave the body of their Lord to be handled by the unfeeling soldiers, and buried in a dishonored grave. Yet they could not prevent it. They could obtain no favors from the Jewish authorities, and they had no influence with Pilate. DA 772.4
“在这种紧急情况下,亚利马太的约瑟和尼哥底母前来帮助门徒。这两个人都是犹太公会的成员,与彼拉多相识。两人都是有钱有势的人。他们决定让耶稣的尸体得到体面的安葬。DA 773.1
“In this emergency, Joseph of Arimathaea and Nicodemus came to the help of the disciples. Both these men were members of the Sanhedrin, and were acquainted with Pilate. Both were men of wealth and influence. They were determined that the body of Jesus should have an honorable burial. DA 773.1
“约瑟大胆地去见彼拉多,向他乞求耶稣的尸体。彼拉多第一次知道耶稣真的死了。关于耶稣被钉死在十字架上的事件,他得到了一些相互矛盾的报道,但关于基督之死的知识,他却被刻意隐瞒了。祭司和统治者警告过彼拉多,不要让基督的门徒欺骗他的身体。听到约瑟的请求后,他派人去找在十字架上负责的百夫长,确定了耶稣的死讯。他还从百夫长那里得知了髑髅地的场景,证实了约瑟的证词。DA 773.2
“Joseph went boldly to Pilate, and begged from him the body of Jesus. For the first time, Pilate learned that Jesus was really dead. Conflicting reports had reached him in regard to the events attending the crucifixion, but the knowledge of Christ's death had been purposely kept from him. Pilate had been warned by the priests and rulers against deception by Christ's disciples in regard to His body. Upon hearing Joseph's request, he therefore sent for the centurion who had charge at the cross, and learned for a certainty of the death of Jesus. He also drew from him an account of the scenes of Calvary, confirming the testimony of Joseph. DA 773.2
“约瑟的请求得到了满足。就在约翰为埋葬他的主人而烦恼的时候,约瑟带着彼拉多关于基督尸体的命令回来了;尼哥底母带着昂贵的没药和龙葵的混合物来了,大约有一百磅重,是给他防腐用的。全耶路撒冷最尊贵的人死后也不会得到更多的尊重。门徒们惊讶地看到,这些富有的统治者和他们自己一样,对主的安葬非常感兴趣。DA 773.3
“The request of Joseph was granted. While John was troubled about the burial of his Master, Joseph returned with Pilate's order for the body of Christ; and Nicodemus came bringing a costly mixture of myrrh and aloes, of about a hundred pounds’ weight, for His embalming. The most honored in all Jerusalem could not have been shown more respect in death. The disciples were astonished to see these wealthy rulers as much interested as they themselves in the burial of their Lord. DA 773.3
“约瑟和尼哥底母在救主活着的时候都没有公开接受他。他们知道这样做会把他们排除在犹太公会之外,他们希望通过自己在公会中的影响力来保护救主。有一段时间,他们似乎成功了;但狡猾的祭司们看到他们对基督的恩惠,挫败了他们的计划。在他们不在场的情况下,耶稣被定罪并钉上了十字架。既然祂已经死了,他们就不再掩饰对祂的依恋。当门徒们害怕公开表明自己是祂的跟随者时,约瑟和尼哥底母却勇敢地站出来帮助他们。此时此刻,我们非常需要这些富有而尊贵的人的帮助。他们可以为死去的主人做那些贫穷的门徒无法做到的事情;他们的财富和影响力在很大程度上保护了他们,使他们免受祭司和统治者的恶意攻击。DA 773.4
“Neither Joseph nor Nicodemus had openly accepted the Saviour while He was living. They knew that such a step would exclude them from the Sanhedrin, and they hoped to protect Him by their influence in its councils. For a time they had seemed to succeed; but the wily priests, seeing their favor to Christ, had thwarted their plans. In their absence Jesus had been condemned and delivered to be crucified. Now that He was dead, they no longer concealed their attachment to Him. While the disciples feared to show themselves openly as His followers, Joseph and Nicodemus came boldly to their aid. The help of these rich and honored men was greatly needed at this time. They could do for their dead Master what it was impossible for the poor disciples to do; and their wealth and influence protected them, in a great measure, from the malice of the priests and rulers. DA 773.4
“他们轻柔而虔诚地亲手将耶稣的遗体从十字架上取下。看着耶稣伤痕累累的样子,他们同情的泪水不禁夺眶而出。约瑟拥有一座凿在岩石上的新坟墓。这是他为自己准备的;但它靠近髑髅地,现在他为耶稣准备了它。尸体连同尼哥底母带来的香料被小心翼翼地裹在亚麻布单里,救世主被送往坟墓。在那里,三个弟子扶正了残缺不全的肢体,将伤痕累累的双手叠放在没有脉搏的胸前。加利利的妇女们来了,她们看到已经为她们敬爱的老师做了一切可以做的事情。然后,她们看到沉重的石头滚到了坟墓的入口处,救主安息了。妇女们最后一个来到十字架前,最后一个来到基督的坟墓前。夜幕降临的时候,抹大拉的马利亚和其他的马利亚们在主的安息之地徘徊,为她们所爱的主的命运流下了悲伤的泪水。“她们回来了安息日照诫命安息了。路加福音 23:56"。DA 774.1
“Gently and reverently they removed with their own hands the body of Jesus from the cross. Their tears of sympathy fell fast as they looked upon His bruised and lacerated form. Joseph owned a new tomb, hewn in a rock. This he was reserving for himself; but it was near Calvary, and he now prepared it for Jesus. The body, together with the spices brought by Nicodemus, was carefully wrapped in a linen sheet, and the Redeemer was borne to the tomb. There the three disciples straightened the mangled limbs, and folded the bruised hands upon the pulseless breast. The Galilean women came to see that all had been done that could be done for the lifeless form of their beloved Teacher. Then they saw the heavy stone rolled against the entrance of the tomb, and the Saviour was left at rest. The women were last at the cross, and last at the tomb of Christ. While the evening shades were gathering, Mary Magdalene and the other Marys lingered about the resting place of their Lord, shedding tears of sorrow over the fate of Him whom they loved. “And they returned, ... and rested the Sabbath day according to the commandment.” Luke 23:56.” DA 774.1
“这一预言以显著的方式应验了。撒旦能唆使人心设计出的一切侮辱、责难和残忍行为,都降临到了耶稣的追随者身上。它将以明显的方式再次应验;因为属肉体的心仍然与上帝的律法为敌,不会服从它的命令。与使徒时代相比,今天的世界与基督的原则并不和谐。促使人们高喊 “把他钉十字架!把他钉十字架!”的仇恨,导致门徒受到迫害的仇恨,仍然在悖逆的孩子身上作祟。在黑暗时代,正是这种精神将男人和女人送进监狱、流放和处死,正是这种精神酝酿了宗教裁判所的严酷酷刑,正是这种精神策划并实施了圣巴塞洛缪大屠杀,正是这种精神点燃了史密斯菲尔德的火焰。真理的历史从来都是正义与邪恶斗争的记录。在这个世界上,福音的传播一直是在面对反对、危险、损失和苦难的情况下进行的"。AA 84.3
“This prophecy has been fulfilled in a marked manner. Every indignity, reproach, and cruelty that Satan could instigate human hearts to devise, has been visited upon the followers of Jesus. And it will be again fulfilled in a marked manner; for the carnal heart is still at enmity with the law of God, and will not be subject to its commands. The world is no more in harmony with the principles of Christ today than it was in the days of the apostles. The same hatred that prompted the cry, “Crucify Him! crucify Him!” the same hatred that led to the persecution of the disciples, still works in the children of disobedience. The same spirit which in the Dark Ages consigned men and women to prison, to exile, and to death, which conceived the exquisite torture of the Inquisition, which planned and executed the Massacre of St. Bartholomew, and which kindled the fires of Smithfield, is still at work with malignant energy in unregenerate hearts. The history of truth has ever been the record of a struggle between right and wrong. The proclamation of the gospel has ever been carried forward in this world in the face of opposition, peril, loss, and suffering.” AA 84.3