复活的主

第 13 课,第三季度,2024 年 9 月 21-27 日。

img rest_in_christ
分享本课
Download PDF

9 月 21 日安息日下午

存心節:

「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裡。請看安放他的地方。」(馬可福音16:6)

“And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. KJV — Mark 16:6


“'告诉他的门徒和彼得,他在你们前面往加利利去,你们要在那里见他。所有的门徒都抛弃了耶稣,而再次与他相见的呼唤也包括他们所有人。他没有抛弃他们。当抹大拉的马利亚告诉他们她看见了主时,她重复了在加利利聚会的呼召。信息第三次传给她们。耶稣升到父那里后,向其他妇女显现,说:"万福。她们就来拉着祂的脚,敬拜祂。耶稣对她们说:"不要怕,你们去告诉我的弟兄们,叫他们往加利利去,在那里见我。DA 793.3

“‘Tell His disciples and Peter that He goeth before you into Galilee: there shall ye see Him.’ All the disciples had forsaken Jesus, and the call to meet Him again includes them all. He has not cast them off. When Mary Magdalene told them she had seen the Lord, she repeated the call to the meeting in Galilee. And a third time the message was sent to them. After He had ascended to the Father, Jesus appeared to the other women, saying, “All hail. And they came and held Him by the feet, and worshiped Him. Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell My brethren that they go into Galilee, and there shall they see Me.” DA 793.3

“基督复活后在世上做的第一件事,就是让门徒们相信他对他们的爱和温情丝毫未减。为了向他们证明,祂是他们活着的救世主,祂已经挣脱了坟墓的枷锁,不再被死亡的敌人所控制;为了向他们揭示,祂拥有与作为他们亲爱的老师与他们在一起时一样的爱的心,祂一次又一次地向他们显现。他将把爱的纽带更紧密地围绕在他们周围。祂说:"去告诉我的弟兄们,让他们到加利利来见我。DA 793.4

“Christ's first work on earth after His resurrection was to convince His disciples of His undiminished love and tender regard for them. To give them proof that He was their living Saviour, that He had broken the fetters of the tomb, and could no longer be held by the enemy death; to reveal that He had the same heart of love as when He was with them as their beloved Teacher, He appeared to them again and again. He would draw the bonds of love still closer around them. Go tell My brethren, He said, that they meet Me in Galilee.” DA 793.4

9 月 22 日,星期日

因復活而喜樂
Rejoicing in the Resurrection


閱讀可15:42–16:6。這裡發生了什麼事?為何它與復活的敘述相關?

Read Mark 15:42-16:6. What happened here, and why is this story so relevant to the resurrection narrative?

“安息日已过,抹大拉的马利亚清早来到坟墓那里,那时天还黑。其他妇女也要到那里去见她,但马利亚是第一个到墓地的。她们预备了香料,要膏主的身体。妇女们大为惊恐,把脸埋在土里,因为她们无法忍受天使的视线。天使们不得不更加坚决地隐藏自己的荣耀,然后才能与妇女们交谈。妇女们因敬畏而颤抖。天使说:"你们不要害怕,因为我知道你们要找的是被钉十字架的耶稣。他不在这里,因为他已经复活了,正如他所说的。你们来看主所躺的地方。” [马太福音 28: 5, 6.]12LtMs, Ms 115, 1897, par. 3

“The Sabbath was past, and Mary Magdalene came early in the morning when it was yet dark unto the sepulcher. Other women were to meet her there, but Mary was the first at the sepulcher. They had prepared the sweet spices to anoint the body of their Lord. The women were greatly terrified, and buried their faces in the earth, for the sight of the angels was more than they could endure. The angels were compelled to hide their glory yet more decidedly before they could converse with the women. The women trembled with awe. The angels said, “Fear not ye: for I know ye seek Jesus which was crucified. He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.” [Matthew 28:5, 6.] 12LtMs, Ms 115, 1897, par. 3

“马利亚发现墓门的石头被滚开了,就跑到西门彼得和耶稣所爱的另一个门徒那里,对他们说:"他们把主从坟墓里抬出来,我们也不知道放在哪里。彼得和另一个门徒就出去,来到坟墓那里。他弯腰往里看,见麻衣躺着,却没有进去。西门彼得跟着他,进了坟墓,看见麻衣躺在那里,头上的巾子也没有和麻衣躺在一起,而是裹在一起,单独放在一个地方。那先到坟墓的门徒也进去,看见就信了。因为他们还不知道经文,....” [约翰福音 20:2、3、5-9)“你必不撇下我的灵魂在地狱里,也不叫你的圣者看见朽坏”。[诗篇 16:10)“但神必救我的灵魂脱离坟墓的权势,因为他必接纳我”。[诗篇 49: 15]"” 12LtMs, Ms 115, 1897, par. 4

“When Mary found the stone rolled away from the door of the tomb, “she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulcher, and we know not where they have laid him. Peter therefore went forth, and the other disciple, and came to the sepulcher. And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying: yet went he not in. Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulcher, seeth the linen clothes lie, and the napkin that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. Then went in that other disciple also, which came first to the sepulcher, and he saw and believed. For as yet they knew not the scripture, ....” [John 20:2, 3, 5-9.] “Thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine holy One to see corruption.” [Psalm 16:10.] “But God will redeem my soul from the power of the grave; for he shall receive me.” [Psalm 49:15.]” 12LtMs, Ms 115, 1897, par. 4

閱讀西2:10-12。新約聖經對耶穌復活的紀念是什麼?

Read Colossians 2:10-12. What is the New Testament memorial of Jesus’ resurrection?

“基督在安息日在坟墓中安息,当一周的第一天早晨天地万物都苏醒过来时,祂从坟墓中复活,继续教导门徒。但这一事实并没有使一周的第一天成为安息日。耶稣在死前,在主的晚餐中为世人的罪而擘开他的身体,洒上他的血,设立了一个纪念仪式,他说:“因为你们吃这饼,喝这杯,就是表明主的死,直到他来”。哥林多前书 11:26。悔改的信徒采取皈依所需的步骤,在洗礼中纪念基督的死亡、埋葬和复活。他沉入水中,如同基督的死亡和埋葬;他从水中升起,如同基督的复活......在基督耶稣里过新生活。FLB 303.2

“Christ rested in the tomb on the Sabbath day, and when holy beings of both heaven and earth were astir on the morning of the first day of the week, He rose from the grave to renew His work of teaching His disciples. But this fact does not consecrate the first day of the week, and make it a Sabbath. Jesus, prior to His death, established a memorial of the breaking of His body and the spilling of His blood for the sins of the world, in the ordinance of the Lord's Supper, saying, “For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.” 1 Corinthians 11:26. And the repentant believer, who takes the steps required in conversion, commemorates in his baptism the death, burial, and resurrection of Christ. He goes down into the water in the likeness of Christ's death and burial, and he is raised out of the water in the likeness of His resurrection ... to live a new life in Christ Jesus.90 FLB 303.2

“天使们看到荣耀之王的受苦和死亡,心中充满了惊奇。但是......生命和荣耀的主......挣脱死亡的枷锁,从囚牢中走出来,成为得胜的征服者,这对他们来说并不奇怪。因此,如果这两件事中的任何一件需要用休息日来纪念,那就是受难。但我看到,这两个事件都不是为了改变或废除上帝的律法;相反,它们最有力地证明了律法的永恒性....。FLB 303.3

“The angelic host were filled with amazement as they beheld the sufferings and death of the King of glory. But ... it was no marvel to them that the Lord of life and glory ... should break the bands of death, and walk forth from His prison house, a triumphant conqueror. Therefore, if either of these events should be commemorated by a day of rest, it is the crucifixion. But I saw that neither of these events was designed to alter or abrogate God's law; on the contrary, they give the strongest proof of its immutability.... FLB 303.3

“安息日是在堕落之前的伊甸园设立的,亚当和夏娃以及所有的天国都遵守安息日。上帝在第七日安息,并赐福给它,使它神圣。我看到,安息日永远不会被废除;但被救赎的圣徒和所有天使都将遵守安息日,以纪念伟大的造物主,直到永远。FLB 303.4

“The Sabbath was instituted in Eden before the Fall, and was observed by Adam and Eve, and all the heavenly host. God rested on the seventh day, and blessed and hallowed it. I saw that the Sabbath never will be done away; but that the redeemed saints, and all the angelic host, will observe it in honor of the great Creator to all eternity.91 FLB 303.4”

9 月 23 日星期一

石頭被滾開了
The Stone Was Rolled Away


閱讀可16:1-8和林前15:1-8。這兩段經文有什麼共同點?

Read Mark 16:1-8 and 1 Corinthians 15:1-8. What do these passages have in common?

“站在基督十字架旁的妇女们等待着、注视着安息日的过去。在一周的第一天,她们很早就来到坟墓前,带着珍贵的香料去膏抹救主的身体。他们没有想到救主会从死里复活。他们希望的太阳已经落山,黑夜笼罩着他们的心。他们边走边念着基督的仁慈之举和安慰之言。但他们不记得祂说过的 “我还会再见到你们”。约翰福音 16:22。DA 788.1

“The women who had stood by the cross of Christ waited and watched for the hours of the Sabbath to pass. On the first day of the week, very early, they made their way to the tomb, taking with them precious spices to anoint the Saviour's body. They did not think about His rising from the dead. The sun of their hope had set, and night had settled down on their hearts. As they walked, they recounted Christ's works of mercy and His words of comfort. But they remembered not His words, “I will see you again.” John 16:22. DA 788.1

“他们当时还不知道发生了什么事“ ”就走近园子“ ”边走边说“ ”谁能把墓室门上的石头滚开呢?” 他们明知无法搬开石头,还是继续往前走。看,天上突然绽放出并非来自旭日的光辉。大地在颤抖。他们看见大石头被滚开了。坟墓是空的。DA 788.2

“Ignorant of what was even then taking place, they drew near the garden, saying as they went, “Who shall roll us away the stone from the door of the sepulcher?” They knew that they could not remove the stone, yet they kept on their way. And lo, the heavens were suddenly alight with glory that came not from the rising sun. The earth trembled. They saw that the great stone was rolled away. The grave was empty. DA 788.2

“妇女们并不是从同一个方向来到坟墓的。抹大拉的马利亚是第一个到的,她看到石头被挪开了,就急忙跑去告诉门徒。与此同时,其他妇女也上来了。一束光照耀着坟墓,但耶稣的尸体不在那里。当她们在那里徘徊时,突然发现她们并不孤单。一个穿着闪亮衣服的年轻人坐在坟墓旁。他就是搬开石头的天使。为了不惊动这些耶稣的朋友,他披上了人类的外衣。然而,在他周围,天上的荣光仍在闪耀,妇女们害怕了。她们转身想逃,但天使的话阻止了她们的脚步。“他说:"你们不要害怕,因为我知道你们要找的是被钉十字架的耶稣。他不在这里,因为他已经复活了,正如他所说的。你们来看主所躺的地方。快去告诉他的门徒,他已经从死里复活了。” 他们又一次望向坟墓,又一次听到了奇妙的消息。另一位化成人形的天使也在那里,他说:'你们为什么在死人中寻找活人呢?他不在这里,已经复活了:你们当记得他还在加利利的时候,怎样对你们说:人子必须交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。DA 788.3

“The women had not all come to the tomb from the same direction. Mary Magdalene was the first to reach the place; and upon seeing that the stone was removed, she hurried away to tell the disciples. Meanwhile the other women came up. A light was shining about the tomb, but the body of Jesus was not there. As they lingered about the place, suddenly they saw that they were not alone. A young man clothed in shining garments was sitting by the tomb. It was the angel who had rolled away the stone. He had taken the guise of humanity that he might not alarm these friends of Jesus. Yet about him the light of the heavenly glory was still shining, and the women were afraid. They turned to flee, but the angel's words stayed their steps. “Fear not ye,” he said; “for I know that ye seek Jesus, which was crucified. He is not here: for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay. And go quickly, and tell His disciples that He is risen from the dead.” Again they look into the tomb, and again they hear the wonderful news. Another angel in human form is there, and he says, ‘Why seek ye the living among the dead? He is not here, but is risen: remember how He spake unto you when He was yet in Galilee, saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.’” DA 788.3

9 月 24 日星期二

在墳墓前的婦女們
The Women at the Tomb


閱讀可16:1-8。這裡發生了什麼事?婦女們最初有何反應?

Read Mark 16:1-8. What happened, and how did the women first responded? 

“他复活了,他复活了!女人们一遍又一遍地重复着这些话。现在不需要膏油香料了。救世主还活着,没有死。她们现在还记得,在说到祂的死时,祂说祂会复活。对世人来说,这是多么美好的一天!妇女们很快就离开了坟墓,“又惊又喜,跑去带话给他的门徒”。DA 789.1

“He is risen, He is risen! The women repeat the words again and again. No need now for the anointing spices. The Saviour is living, and not dead. They remember now that when speaking of His death He said that He would rise again. What a day is this to the world! Quickly the women departed from the sepulcher “with fear and great joy; and did run to bring His disciples word.” DA 789.1

“马利亚还没有听到这个好消息 她带着悲痛的消息去找彼得和约翰 "他们把主从坟墓里带走了 我们也不知道他们把他放在哪里” 门徒们匆忙赶到坟墓,发现果然如马利亚所说的那样。他们看到了裹尸布和餐巾,却没有找到他们的主。然而,即使是在这里,他们也见证了主的复活。墓衣没有被随意地扔在一边,而是被仔细地叠好,各归其位。约翰 “看见了,就信了”。他还不明白基督必须从死里复活的经文;但他现在记住了救主预言他复活的话语。DA 789.2

“Mary had not heard the good news. She went to Peter and John with the sorrowful message, “They have taken away the Lord out of the sepulcher, and we know not where they have laid Him.” The disciples hurried to the tomb, and found it as Mary had said. They saw the shroud and the napkin, but they did not find their Lord. Yet even here was testimony that He had risen. The graveclothes were not thrown heedlessly aside, but carefully folded, each in a place by itself. John “saw, and believed.” He did not yet understand the scripture that Christ must rise from the dead; but he now remembered the Saviour's words foretelling His resurrection. DA 789.2

“是基督自己如此小心翼翼地放置这些墓衣。当大能的天使下到坟墓时,与他一起的还有另一位天使,他和他的同伴一直守护着主的身体。当天上的天使滚开石头时,另一位天使进入坟墓,解开了耶稣身上的裹尸布。但是,是救世主的手叠好了每一个包裹,并将其放回原处。在祂的眼中,星辰和原子都是祂的指引,没有什么是不重要的。在他的所有工作中都能看到秩序和完美"。DA 789.3

“It was Christ Himself who had placed those graveclothes with such care. When the mighty angel came down to the tomb, he was joined by another, who with his company had been keeping guard over the Lord's body. As the angel from heaven rolled away the stone, the other entered the tomb, and unbound the wrappings from the body of Jesus. But it was the Saviour's hand that folded each, and laid it in its place. In His sight who guides alike the star and the atom, there is nothing unimportant. Order and perfection are seen in all His work.” DA 789.3

9 月 25 日星期三

出現在馬利亞和其他人面前
Appearing to Mary and Others


閱讀可16:9-20。這些經文為復活的故事增添了什麼?

Read Mark 16:9-20. What do these verses add to the resurrection story?

“马利亚跟随约翰和彼得去了坟墓;当他们回到耶路撒冷时,她没有离开。当她看着空空的坟墓时,悲痛充满了她的心。她看见两个天使,一个在头,另一个在脚,耶稣就躺在那里。“妇人,你为什么哭泣?"他们问她。“因为他们带走了我的主,“她回答道 ”我不知道他们把他放在哪里了。”DA 789.4

“Mary had followed John and Peter to the tomb; when they returned to Jerusalem, she remained. As she looked into the empty tomb, grief filled her heart. Looking in, she saw the two angels, one at the head and the other at the foot where Jesus had lain. “Woman, why weepest thou?” they asked her. “Because they have taken away my Lord,” she answered, “and I know not where they have laid Him.” DA 789.4

“于是她转过身去,甚至离开了天使,她想一定要找到一个人,告诉她耶稣的尸体被做了什么。另一个声音对她说:"女人,你为什么哭泣,你在找谁?” 马利亚透过泪水模糊的双眼,看到了一个男人的身影,她以为是园丁,便说:"先生,如果你把他抱走了,请告诉我你把他放在哪里,我就把他带走。” 如果这个财主的坟墓对耶稣来说是一个过于体面的埋葬地,那么她自己会为他提供一个地方。有一个坟墓是基督自己的声音空出来的,那就是拉撒路的坟墓。她难道不能在那里为她的主找到一个安葬的地方吗?她觉得,照顾耶稣被钉在十字架上的宝贵遗体将是对她悲痛的极大安慰。DA 790.1

“Then she turned away, even from the angels, thinking that she must find someone who could tell her what had been done with the body of Jesus. Another voice addressed her, “Woman, why weepest thou? whom seekest thou?” Through her tear-dimmed eyes, Mary saw the form of a man, and thinking that it was the gardener, she said, “Sir, if thou have borne Him hence, tell me where thou hast laid Him, and I will take Him away.” If this rich man's tomb was thought too honorable a burial place for Jesus, she herself would provide a place for Him. There was a grave that Christ's own voice had made vacant, the grave where Lazarus had lain. Might she not there find a burial place for her Lord? She felt that to care for His precious crucified body would be a great consolation to her in her grief. DA 790.1

“耶稣用自己熟悉的声音对她说:"马利亚” 现在她知道对她说话的不是陌生人了,转过身来,她看到了活着的基督。在喜乐中,她忘记了耶稣已被钉死在十字架上。她向耶稣走去,好像要抱住他的脚,她说:"拉波尼” 但基督举起手来,说:"不要耽搁我,因为我还没有升到我的父那里去,你们要到我的弟兄那里去,对他们说:我升到我的父那里去,也是你们的父;升到我的神那里去,也是你们的神。马利亚带着这个喜乐的信息去见门徒了。DA 790.2

“But now in His own familiar voice Jesus said to her, “Mary.” Now she knew that it was not a stranger who was addressing her, and turning she saw before her the living Christ. In her joy she forgot that He had been crucified. Springing toward Him, as if to embrace His feet, she said, “Rabboni.” But Christ raised His hand, saying, Detain Me not; “for I am not yet ascended to My Father: but go to My brethren, and say unto them, I ascend unto My Father, and your Father; and to My God, and your God.” And Mary went her way to the disciples with the joyful message. DA 790.2

如果這故事是捏造的,可16:14中發生的哪件事就顯得不太合理?

What happened in Mark 16:14 that made no sense if this story were a fabrication?

“当门徒们听到这个如此明确的任命时,他们开始想到基督对他们说过的预言他的复活。但即使是现在,他们也没有感到高兴。他们无法摆脱怀疑和困惑。即使妇女们说她们看见了主,门徒们也不相信。他们认为她们是在幻觉中。DA 794.1

“As they heard this appointment, so definitely given, the disciples began to think of Christ's words to them foretelling His resurrection. But even now they did not rejoice. They could not cast off their doubt and perplexity. Even when the women declared that they had seen the Lord, the disciples would not believe. They thought them under an illusion. DA 794.1

“麻烦似乎越来越多。在这一周的第六天,他们目睹了他们的主人死去;在下一周的第一天,他们发现自己被剥夺了主人的遗体,他们被指控为了欺骗人们而偷走了主人的遗体。他们绝望了,再也无法纠正那些对他们不利的错误印象。他们害怕祭司的敌意和百姓的愤怒。他们渴望耶稣的同在,耶稣曾在他们的每一个困惑中帮助过他们。DA 794.2

“Trouble seemed crowding upon trouble. On the sixth day of the week they had seen their Master die; on the first day of the next week they found themselves deprived of His body, and they were accused of having stolen it away for the sake of deceiving the people. They despaired of ever correcting the false impressions that were gaining ground against them. They feared the enmity of the priests and the wrath of the people. They longed for the presence of Jesus, who had helped them in every perplexity. DA 794.2

“他们经常重复这样的话:“ ”我们相信是他救赎了以色列” “如果他们在绿树上做这些事“ ”在枯干的地方又能做什么呢?” 路加福音 24:21;23:31。他们聚集在上房,关紧房门,因为他们知道,他们所爱的教师的命运随时都可能与他们同在"。DA 794.3

“Often they repeated the words, “We trusted that it had been He which should have redeemed Israel.” Lonely and sick at heart they remembered His words, “If they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?” Luke 24:21; 23:31. They met together in the upper chamber, and closed and fastened the doors, knowing that the fate of their beloved Teacher might at any time be theirs.” DA 794.3

9 月 26 日星期四

Go into all the Word
往普天下去


閱讀可16:14-20。當耶穌向門徒們顯現時,祂對他們說了什麼?這些話對今天的我們意味著什麼?

Read Mark 16:14-20. What did Jesus say to His disciples when He appeared to them, and what do these words mean to us today? 

“到达耶路撒冷后,两个门徒从东门进入,东门在节日夜晚开放。屋内漆黑一片,寂静无声,但旅行者借着初升的月光穿过狭窄的街道。他们来到上房,耶稣临死前的最后一个晚上就是在这里度过的。他们知道在这里可以找到他们的弟兄。虽然天色已晚,但他们知道,门徒们不会入睡,直到他们确定主的遗体到底变成了什么样子。他们发现房间的门被牢牢地锁住了。他们敲门,但无人应答。一切都静止了。然后,他们报出了自己的名字。门被小心地打开了,他们进去了,另一个看不见的人和他们一起进去了。然后,门再次被锁上,以防间谍进入。DA 802.1

“On reaching Jerusalem the two disciples enter at the eastern gate, which is open at night on festal occasions. The houses are dark and silent, but the travelers make their way through the narrow streets by the light of the rising moon. They go to the upper chamber where Jesus spent the hours of the last evening before His death. Here they know that their brethren are to be found. Late as it is, they know that the disciples will not sleep till they learn for a certainty what has become of the body of their Lord. They find the door of the chamber securely barred. They knock for admission, but no answer comes. All is still. Then they give their names. The door is carefully unbarred, they enter, and Another, unseen, enters with them. Then the door is again fastened, to keep out spies. DA 802.1

“旅行者们发现所有人都在惊讶兴奋中 房间里的人发出感恩和赞美的声音 说:"主真的复活了,向西门显现了” 然后,两个旅行者气喘吁吁地讲述了耶稣向他们显现的奇妙故事。“旅行者们发现所有人都在惊讶兴奋中 房间里的人发出感恩和赞美的声音 说:"主真的复活了,向西门显现了” 然后,两个旅行者气喘吁吁地讲述了耶稣向他们显现的奇妙故事。他们的对话刚刚结束,有些人说他们无法相信,因为这太美好了,不可能是真的。每个人的目光都紧盯着这位陌生人。没有人敲门。没有脚步声。门徒们惊呆了,不知道这意味着什么。然后,他们听到了一个声音,那不是别的,正是他们主人的声音。“愿你们平安",这句话清晰地从祂的口中说出。DA 802.2

“The travelers find all in surprised excitement. The voices of those in the room break out into thanksgiving and praise, saying, “The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.” Then the two travelers, panting with the haste with which they have made their journey, tell the wondrous story of how Jesus has appeared to them. They have just ended, and some are saying that they cannot believe it, for it is too good to be true, when behold, another Person stands before them. Every eye is fastened upon the Stranger. No one has knocked for entrance. No footstep has been heard. The disciples are startled, and wonder what it means. Then they hear a voice which is no other than the voice of their Master. Clear and distinct the words fall from His lips, “Peace be unto you.” DA 802.2

“'他们却惊慌害怕,以为看见了鬼。耶稣对他们说:"你们为什么忧愁,为什么心里有主意呢?你们看我的手和脚,就是我自己;你们摸摸我,就知道了;因为灵没有骨肉,不像你们看见我有骨肉。他这样说了,就把自己的手和脚指给他们看。DA 803.1

“‘But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. And He said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? Behold My hands and My feet, that it is I Myself: handle Me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see Me have. And when He had thus spoken, He showed them His hands and His feet.’” DA 803.1

“当耶稣与他的门徒见面时,他提醒他们他在死前对他们说过的话:摩西的律法、先知的书和诗篇上所记的一切有关他的话,都必须应验。于是开了他们的悟性,使他们明白圣经,又对他们说:"经上记着说:基督受苦,第三日从死里复活,是应当的;并且要奉他的名,从耶路撒冷开始,传悔改赦罪的道给万民听。你们就是这些事的见证人。DA 804.2

“When Jesus met with His disciples, He reminded them of the words He had spoken to them before His death, that all things must be fulfilled which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the Psalm concerning Him. “Then opened He their understanding, that they might understand the Scriptures, and said unto them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: and that repentance and remission of sins should be preached in His name among all nations, beginning at Jerusalem. And ye are witnesses of these things.” DA 804.2

“门徒们开始意识到他们工作的性质和范围。他们要向世人宣讲基督托付给他们的奇妙真理。祂的生平事迹、祂的死和复活、指向这些事件的预言、上帝律法的神圣、救赎计划的奥秘、耶稣赦罪的大能--对于所有这些,他们都是见证人,他们要让世人知道。他们要通过悔改和救赎主的大能宣讲平安和救赎的福音。DA 805.1

“The disciples began to realize the nature and extent of their work. They were to proclaim to the world the wonderful truths which Christ had entrusted to them. The events of His life, His death and resurrection, the prophecies that pointed to these events, the sacredness of the law of God, the mysteries of the plan of salvation, the power of Jesus for the remission of sins,—to all these things they were witnesses, and they were to make them known to the world. They were to proclaim the gospel of peace and salvation through repentance and the power of the Saviour. DA 805.1

“祂说了这话,就向他们吹气,对他们说:你们受圣灵吧!你们无论赦免谁的罪,就赦免谁的罪;你们无论保留谁的罪,就保留谁的罪。圣灵还没有完全彰显,因为基督还没有得荣耀。直到基督升天之后,圣灵才会更多地降临。门徒们只有在得到圣灵之后才能完成向世人传讲福音的使命。但圣灵现在是为了一个特殊的目的而赐下的。在门徒们履行与教会有关的正式职责之前,基督将圣灵吹在了他们身上。祂把最神圣的托付给了他们,祂要让他们明白,没有圣灵,这项工作就无法完成"。DA 805.2

“‘And when He had said this, He breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: Whosesoever sins ye remit, they are remitted unto them; and whosesoever sins ye retain, they are retained.’ The Holy Spirit was not yet fully manifested; for Christ had not yet been glorified. The more abundant impartation of the Spirit did not take place till after Christ's ascension. Not until this was received could the disciples fulfill the commission to preach the gospel to the world. But the Spirit was now given for a special purpose. Before the disciples could fulfill their official duties in connection with the church, Christ breathed His Spirit upon them. He was committing to them a most sacred trust, and He desired to impress them with the fact that without the Holy Spirit this work could not be accomplished.” DA 805.2

9 月 27 日星期五

進修資料

“一周第一天的夜晚慢慢过去了。黎明前最黑暗的时刻已经到来。基督仍然被囚禁在狭窄的坟墓里。大石头还在原位,罗马的封印没有被打破,罗马的守卫还在继续守望。还有一些看不见的看守者。大批邪恶的天使聚集在这里。如果可能的话,黑暗王子和他的叛教军队会永远封住这座埋葬着上帝之子的坟墓。但是,天国的主宰围绕着坟墓。力大无比的天使们守卫着坟墓,等待着迎接生命之王的到来。DA 779.1

“The night of the first day of the week had worn slowly away. The darkest hour, just before daybreak, had come. Christ was still a prisoner in His narrow tomb. The great stone was in its place; the Roman seal was unbroken; the Roman guards were keeping their watch. And there were unseen watchers. Hosts of evil angels were gathered about the place. Had it been possible, the prince of darkness with his apostate army would have kept forever sealed the tomb that held the Son of God. But a heavenly host surrounded the sepulcher. Angels that excel in strength were guarding the tomb, and waiting to welcome the Prince of life. DA 779.1

“'看哪,有大地震,因为耶和华的使者从天而降。这位天使身披上帝的盛装,离开了天庭。上帝荣耀的光束在他面前闪耀,照亮了他的道路。他的面容像闪电,他的衣服洁白如雪,看守的人因惧怕他而发抖,变得像死人一样。DA 7792

“‘And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven.’ Clothed with the panoply of God, this angel left the heavenly courts. The bright beams of God's glory went before him, and illuminated his pathway. ‘His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: and for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.’ DA 779.2

“现在,祭司和统治者们,你们卫队的力量何在?勇敢的士兵们从不畏惧人类的力量,如今却像俘虏一样,没有刀枪就被掳走。他们看到的不是凡人战士的面孔,而是上帝最强大的敌人的面孔。这位使者就是填补撒旦坠落位置的人。正是他在伯利恒的山上宣告了基督的诞生。他的到来让大地颤抖,黑暗的主宰纷纷逃离,当他滚开石头时,天堂仿佛降临人间。士兵们看到他像搬开鹅卵石一样搬开石头,听到他喊道:"神的儿子,出来吧;你的父在呼唤你。他们看到耶稣从坟墓中出来,听到他在裂开的坟墓上宣告:“我就是复活,我就是生命”。当祂带着威严和荣耀降临时,天使们在救世主面前俯首称臣,用赞美的歌声欢迎祂。DA 779.3

“Now, priests and rulers, where is the power of your guard? Brave soldiers that have never been afraid of human power are now as captives taken without sword or spear. The face they look upon is not the face of mortal warrior; it is the face of the mightiest of the Lord's host. This messenger is he who fills the position from which Satan fell. It is he who on the hills of Bethlehem proclaimed Christ's birth. The earth trembles at his approach, the hosts of darkness flee, and as he rolls away the stone, heaven seems to come down to the earth. The soldiers see him removing the stone as he would a pebble, and hear him cry, Son of God, come forth; Thy Father calls Thee. They see Jesus come forth from the grave, and hear Him proclaim over the rent sepulcher, “I am the resurrection, and the life.” As He comes forth in majesty and glory, the angel host bow low in adoration before the Redeemer, and welcome Him with songs of praise. DA 779.3

“一场地震标志着基督舍弃生命的时刻,另一场地震见证了祂凯旋而归的时刻。在大地翻滚、闪电闪烁和雷声轰鸣中,战胜了死亡和坟墓的基督以征服者的姿态从坟墓中走了出来。当祂再次降临大地时,祂将震动 “不只是地,连天也要震动”。“地会像醉汉一样来回翻滚“ ”会像茅屋一样被移走” “天要像书卷一样卷在一起“;”五行要被烈火熔化,地和其中的作为也要被烧尽"。但 “耶和华必作祂子民的盼望,作以色列后裔的力量”。希伯来书》12:26;《以赛亚书》24:20;34:4;《彼得后书》3:10;《约珥书》3:16。DA 780.1

“An earthquake marked the hour when Christ laid down His life, and another earthquake witnessed the moment when He took it up in triumph. He who had vanquished death and the grave came forth from the tomb with the tread of a conqueror, amid the reeling of the earth, the flashing of lightning, and the roaring of thunder. When He shall come to the earth again, He will shake “not the earth only, but also heaven.” “The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage.” “The heavens shall be rolled together as a scroll;” “the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.” But “the Lord will be the hope of His people, and the strength of the children of Israel.” Hebrews 12:26; Isaiah 24:20; 34:4; 2 Peter 3:10; Joel 3:16. DA 780.1

“耶稣死的时候,士兵们看到正午时分大地被黑暗笼罩;但复活的时候,他们看到天使的光辉照亮了黑夜,听到天上的居民欢欣胜利地歌唱:你战胜了撒旦和黑暗的权势,你以胜利吞灭了死亡!DA 780.2

“At the death of Jesus the soldiers had beheld the earth wrapped in darkness at midday; but at the resurrection they saw the brightness of the angels illuminate the night, and heard the inhabitants of heaven singing with great joy and triumph: Thou hast vanquished Satan and the powers of darkness; Thou hast swallowed up death in victory! DA 780.2

“基督荣耀地从坟墓中出来,罗马卫兵看到了他。他们的眼睛紧紧盯着祂的面容,而他们不久前还在嘲笑和揶揄祂。在这个荣耀的存在中,他们看到了他们在审判大厅里看到的那个囚犯,那个他们为之编织荆棘冠冕的人。这就是站在彼拉多和希律面前毫无反抗之力的耶稣,他的身躯被残酷的刑罚撕裂。这就是被钉在十字架上的耶稣,祭司和官长们满心自得地对他摇头晃脑,说:“他救了别人,自己却救不了”。马太福音 27:42。这就是被安放在约瑟新坟墓中的耶稣。上天的旨意释放了这位俘虏。在他的坟墓上堆积如山,也无法阻止他出来。DA 780.3

“Christ came forth from the tomb glorified, and the Roman guard beheld Him. Their eyes were riveted upon the face of Him whom they had so recently mocked and derided. In this glorified Being they beheld the prisoner whom they had seen in the judgment hall, the one for whom they had plaited a crown of thorns. This was the One who had stood unresisting before Pilate and Herod, His form lacerated by the cruel scourge. This was He who had been nailed to the cross, at whom the priests and rulers, full of self-satisfaction, had wagged their heads, saying, “He saved others; Himself He cannot save.” Matthew 27:42. This was He who had been laid in Joseph's new tomb. The decree of heaven had loosed the captive. Mountains piled upon mountains over His sepulcher could not have prevented Him from coming forth. DA 780.3

“看到天使和荣耀的救世主,罗马卫兵都晕倒了,像死人一样。当天国的列车从他们的视线中消失时,他们站了起来,用颤抖的四肢尽快地向花园的大门走去。他们像醉汉一样踉踉跄跄地赶往城里,把这个奇妙的消息告诉了他们遇到的人。他们正准备去见彼拉多,但他们的报告已经传到了犹太当局那里,祭司长和官长们派人先把他们带到他们面前。这些士兵的外表很奇怪。他们战战兢兢,面无血色,为基督的复活作见证。士兵们如实地讲述了他们所看到的一切;他们没有时间思考,也没有时间说话,只能实话实说。他们痛苦地说:被钉在十字架上的是上帝的儿子;我们听到天使说他是天上的陛下,荣耀的君王。DA 781.1

“At sight of the angels and the glorified Saviour the Roman guard had fainted and become as dead men. When the heavenly train was hidden from their view, they arose to their feet, and as quickly as their trembling limbs could carry them, made their way to the gate of the garden. Staggering like drunken men, they hurried on to the city, telling those whom they met the wonderful news. They were making their way to Pilate, but their report had been carried to the Jewish authorities, and the chief priests and rulers sent for them to be brought first into their presence. A strange appearance those soldiers presented. Trembling with fear, their faces colorless, they bore testimony to the resurrection of Christ. The soldiers told all, just as they had seen it; they had not had time to think or speak anything but the truth. With painful utterance they said, It was the Son of God who was crucified; we have heard an angel proclaiming Him as the Majesty of heaven, the King of glory. DA 781.1

“祭司们的脸就像死人一样。该亚法想说话。他的嘴唇动了动,却没有发出声音。士兵们正要离开议事厅,一个声音打断了他们。该亚法终于开口说话了。等等,等等,他说。不要把你看到的事告诉任何人。DA 781.2

“The faces of the priests were as those of the dead. Caiaphas tried to speak. His lips moved, but they uttered no sound. The soldiers were about to leave the council room, when a voice stayed them. Caiaphas had at last found speech. Wait, wait, he said. Tell no one the things you have seen. DA 781.2

“有人向士兵们谎报 '你们说,'祭司说,'他的门徒夜里来了 趁我们睡觉的时候把他偷走了'。祭司们说得太过分了。士兵们怎么能说门徒趁他们睡觉时偷走了尸体呢?如果他们睡着了,又怎么会知道呢?如果门徒们被证实偷了基督的尸体,祭司们岂不是首先要谴责他们吗?或者说,如果哨兵们睡在坟墓旁,难道祭司们不会首先向彼拉多控告他们吗?DA 781.3

“A lying report was then given to the soldiers. ‘Say ye,’ said the priests, “His disciples came by night, and stole Him away while we slept.” Here the priests overreached themselves. How could the soldiers say that the disciples had stolen the body while they slept? If they were asleep, how could they know? And if the disciples had been proved guilty of stealing Christ's body, would not the priests have been first to condemn them? Or if the sentinels had slept at the tomb, would not the priests have been foremost in accusing them to Pilate? DA 781.3

“一想到自己会被指控在哨位上睡觉,士兵们就感到非常害怕。这是可以判处死刑的罪行。难道他们要做假证,欺骗人民,危及自己的生命吗?难道他们不是不眠不休地坚守着疲惫的岗位吗?如果他们作伪证,即使是为了钱财,又怎能经得起审判呢?DA 782.1

“The soldiers were horrified at the thought of bringing upon themselves the charge of sleeping at their post. This was an offense punishable with death. Should they bear false witness, deceiving the people, and placing their own lives in peril? Had they not kept their weary watch with sleepless vigilance? How could they stand the trial, even for the sake of money, if they perjured themselves? DA 782.1

“为了压制他们所担心的证词,祭司们答应保证卫兵的安全,说彼拉多比他们更不希望这样的报告流传出去。罗马士兵为了钱向犹太人出卖了他们的诚信。他们带着最惊人的真理的信息来到祭司面前,又带着钱财的负担和祭司为他们编造的谎言报告出去了。DA 782.2

“In order to silence the testimony they feared, the priests promised to secure the safety of the guard, saying that Pilate would not desire to have such a report circulated any more than they did. The Roman soldiers sold their integrity to the Jews for money. They came in before the priests burdened with a most startling message of truth; they went out with a burden of money, and on their tongues a lying report which had been framed for them by the priests. DA 782.2

“与此同时,基督复活的消息传到了彼拉多那里。虽然彼拉多要为基督的死负责,但他相对来说并不在意。虽然他是心不甘情不愿地判了救世主的死刑,但直到现在,他才真正感到愧疚。由于害怕,他现在把自己关在屋子里,决定谁也不见。但是,牧师们找到了他,讲述了他们编造的故事,并劝他不要理会哨兵的失职。在同意之前,他自己私下询问了哨兵。他们担心自己的安全,不敢隐瞒,彼拉多就从他们口中得知了发生的一切。他没有再追究此事,但从那时起,他就不得安宁了。DA 782.3

“Meanwhile the report of Christ's resurrection had been carried to Pilate. Though Pilate was responsible for having given Christ up to die, he had been comparatively unconcerned. While he had condemned the Saviour unwillingly, and with a feeling of pity, he had felt no real compunction until now. In terror he now shut himself within his house, determined to see no one. But the priests made their way into his presence, told the story which they had invented, and urged him to overlook the sentinels’ neglect of duty. Before consenting to this, he himself privately questioned the guard. They, fearing for their own safety, dared not conceal anything, and Pilate drew from them an account of all that had taken place. He did not prosecute the matter further, but from that time there was no peace for him.” DA 782.3